Langue   

La bala

Ana Tijoux
Langue: espagnol


Ana Tijoux

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Goodbye Joe Hill
(Utah Phillips)
Pa’ Que
(Ana Tijoux)
Canelo Sagrado
(Ana Tijoux)


[2011]
Parole e musica di Ana Tijoux
La canzone che dà il titolo al suo album del 2011.

La bala

Ho come la sensazione che si tratti di un omaggio a Víctor Jara e alla sua La bala...
La pistola lo miraba fijamente
Bajo el manto, brillo cromo de su veneno.
Un disparo repentino
Penetró cada partícula del aire, luego se cayó.

Se derramó la primera gota ya por la cien
Se derramó la primera gota ya por la cien
Se derramó la primera gota ya por la cien
Por la cien.

La muerte lo miró de forma desafiante
Con la sangre entre los dientes
Y una oscuridad de reinante.

La bala entre tanto suspendida fija,
Bailaba una asesinato girando sobre sí misma.

Se perdió de vista la vida con su pista,
Mientras un joven padece, ante el deceso su conquista,
Suelo... de rodilla, su beso cambia lentamente del rojo al hielo.

Angelitos de papel
Se han perdido por Babel.
¿Quién devolverá esta piel?
La madre le suplica al coronel.

La muerte es un carrusel,
Fúnebre en su vaivén,
Un juicio final cruel.
El ángel le suplica al coronel.

Bum, bum, bum, buum
Bum, bum, bum, buum
Bum, bum, bum, buum
Bum.
Bum.

Su mirada quedó congelada por el súbito sonido pulsante
Que lo baleó.
Hombre desplomado, desangrado sin aliento,
Quedó pálido.
La vida le fallo.

Se derramó la primera gota ya por la cien
Se derramó la primera gota ya por la cien
Se derramó la primera gota ya por la cien
Por la cien.

Aquel cuerpo sin vida era su hijo.
Maria estupefacta cayó al piso.
Su rostro deformado se convirtio en un grito,
Quedó solo un zumbido que significa, "¡asesino!"

La hora del deceso marcada por un beso del adiós
De la madre perdida en desconsuelo,
Hizo llover al cielo, lágrimas del desierto,
Y hasta la muerte se quedó callada por respeto.

Angelitos de papel
Se han perdido por Babel.
¿Quién devolverá esta piel?
La madre le suplica al coronel.

Tiros suenan, muertes llevan,
Polvos queman, pre-ka-pam-pam.
Tiros suenan, muertes llevan,
Polvos queman, pre-ka-pam-pam.
Tiros suenan, muertes llevan,
Polvos queman, pre-ka-pam-pam.
Tiros suenan, muertes llevan,
Polvos queman, pre-ka-pam-pam.

envoyé par Bernart Bartleby - 6/8/2014 - 09:12



Langue: anglais

Traduzione inglese da Songlations

Ana Tijoux
THE BULLET

The gun watched him with a steely gaze
Underneath the cloak, the shiny chrome of its venom.
A sudden shot
Penetrated every particle of air, then he fell.

The first drops (of blood) fell now by the hundreds
The first drops fell now by the hundreds
The first drops fell now by the hundreds
By the hundreds.

Death gave him a challenging look
With blood between its teeth
And a dominating darkness.

The bullet suspended firmly between so many things,
It danced the dance of assassination, spinning over itself.

One lost sight of one’s life when one caught sight of it (the bullet),
Meanwhile a youth suffers, conquered by death,
(The) floor... on his knees, his lips change slowly from red to ice.

Little paper angels
Have been scattered across Babel.
Who will return this skin?
The mother pleads with the colonel.

Death is a carousel,
Gloomy in its ups and downs,
A cruel final judgement.
The angel pleads with the colonel.

Boom, boom, boom, boooom
Boom, boom, boom, boooom
Boom, boom, boom, boooom
Boom.
Boom.

His gaze was left frozen due to the sudden striking sound
That shot him down.
Man with his feathers plucked, bleeding out without breath,
He was left pale.
His life gave out.

The first drops (of blood) fell now by the hundreds
The first drops fell now by the hundreds
The first drops fell now by the hundreds
By the hundreds.
By the hundreds.

That body without life was her son.
Maria fell to the ground stupefied.
Her deformed face turned into a scream,
Leaving only a buzzing that meant, "murderer!"

The hour of death marked by a goodbye kiss
From the mother lost in her grief,
She made the sky rain, tears of the desert,
And even Death fell silent respectfully.

Little paper angels
Have been scattered across Babel.
Who will return this skin?
The mother pleads with the colonel.

Shots are heard, lives are taken,
(Gun)powders are burned, pre-ka-pam-pam.
Shots are heard, lives are taken,
Powders are burned, pre-ka-pam-pam.
Shots are heard, lives are taken,
Powders are burned, pre-ka-pam-pam.
Shots are heard, lives are taken,
Powders are burned, pre-ka-pam-pam.

envoyé par Bernart Bartleby - 6/8/2014 - 09:14


Sembra incredibile ma tutti i video presenti su YouTube di questa canzone non sono disponibili per motivi di copyright...

B.B. - 6/8/2014 - 09:16


Veramente io ne ho trovati vari, tutti disponibili! Dipenderà dal paese?

6/8/2014 - 09:30


Parlo dei video di questa canzone... non riesco ad incorporarne nessuno, salvo alcuni con esibizioni dal vivo con audio penosi...
Anche quelli che hai postato tu io non li visualizzo: "contenuti bloccati nel tuo paese"...

B.B. - 6/8/2014 - 09:43


Dev'essere una questione di case discografiche. Anita Tijoux sul suo profilo facebook ha postato vari video delle sue canzoni anche del nuovo album, quindi non mi sembra una molto gelosa del suo copyright...

6/8/2014 - 09:48




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org