Language   

Le bonhomme Misère

Jean-Baptiste Clément
Language: French



Related Songs

A Lampedusa
(Trio EDF (Ewen Delahaye Favennec)‎)
Mon homme (Souvenir de mai 71)
(Jean-Baptiste Clément)


[1868]
Versi di Jean-Baptiste Clément
Su “Les chansons de Jean-Baptiste Clément” (Parigi, 1885) non ci sono indicazioni relative all’autore della musica.



Dedicata a Charles Ferdinand Gambon (1820-1887), importante militante della causa repubblicana.
Rimasto orfano da piccolo, Gambon fu allevato dalla nonna in campagna, dove conobbe la miseria dei contadini. Divenuto avvocato e poi giudice e deputato, fu perseguitato dal regime per le sue posizioni fieramente antimonarchiche e spedito per 10 anni in un bagno penale su di un’isola bretone.
Tornato in libertà, si mise a fare l’agricoltore. Nel 1869 si rifiutò di pagare le imposte che sarebbero state destinate alle spese militari e così molti suoi beni gli vennero pignorati, compresa una mucca che lui difese strenuamente contro gli esattori. Quest’episodio di resistenza divenne famoso tanto che lo chansonnier e goguettier Paul Avenel gli dedicò una canzone, “La vache à Gambon”, per l’appunto.
Dirigente della Comune, Gambon scampò alla repressione riparando prima in Svizzera e poi in Belgio. Condannato prima a 20 anni di lavori forzati e poi a morte, potè rientrare in patria solo con l’amnistia del 1880 e fu eletto per alcuni anni come deputato tra le fila dei socialisti radicali.

Le bonhomme Misère, acquaforte di Alphonse Legros, 1877
Le bonhomme Misère, acquaforte di Alphonse Legros, 1877


“Le bonhomme Misère” è il protagonista di un racconto seicentesco, un poveraccio di buon cuore che accoglie nella sua misera stamberga i Santi Pietro e Paolo che, in missione sulla Terra, non trovano nessuna ospitalità tra gli uomini. Gli Apostoli decidono di premiare il vecchio promettendogli che esaudiranno un suo qualunque desiderio, uno solo. L’unica preoccupazione di Misère è che c’è sempre qualcuno che gli ruba le pere dal suo albero e così chiede ai suoi ospiti che facciano in modo che chiunque salga su quell’albero senza la sua autorizzazione vi rimanga prigioniero per sempre. Tempo dopo a casa di Misère si presenta la Morte. Lui l’accoglie con la sua solita cortesia ma le esprime un ultimo desiderio: che prima di morire la Morte colga per lui una pera dal suo albero affinchè lui possa mangiarla. Salita sul pero, la Morte non può più scendere, ed è costretta a promettere a Misère la vita eterna.

Nella canzone di Clément, Misère è l’incarnazione del proletariato, sfruttato ed angariato dai potenti, che prende lentamente coscienza della sua forza e che alla fine si lancia alla conquista dei suoi diritti contro l’ordine borghese.
Haro!
Voici le bonhomme Misère,
Livide, décharné, malsain,
Tortillard, cagneux, poitrinaire.
Honteux, hardi, rampant, câlin.
Menaçant, farouche, assassin !
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère
Avec sa clique et ses truands.
Marchant sans but et sans bannière.
Comme un troupeau de loups errants
Que la faim presse par les flancs.
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère
Avec ses filous de tripot
Et ses détrousseurs de barrières:
Gibier de bagne et d'échafaud,
Professeurs de crime et d'argot.
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère
Et ses impudiques amours,
Ses fils sans patrie et sans mère,
Ses jongleurs, ses faiseurs de tours
Et ses filles de carrefours.
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère
Et ses enfants, sans feu ni lieu.
Philosophes courant la terre.
Amoureux quand le ciel est bleu,
Doutant de tout, surtout de dieu.
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère
Avec ses martyrs efflanqués,
Portant tous, sur leur front austère,
La griffe qui les a marqués
Des noms de pauvres, de toqués.
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère
Et son troupeau déshérité,
Chair d'hôpital et de rivière,
Grande et sinistre majesté
Des forçats de l'adversité!
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère
Que le vice tient aux cheveux
Et fait rouler dans son ornière,
Puis l'ogre Or qui rit auprès d'eux
De leur mine et de leurs flancs creux.
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère,
Vieux comme l'égoïsme humain,
Sec, endurci comme une pierre;
Il suit une route sans fin.
Comme il a froid!.. comme il a faim!
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère
Qui voit dans des mondes nouveaux
La fin de son rude calvaire.
Tais-toi, vieux fou! Porte-fardeaux!
L'ogre Or va te rompre les os!
Voici le bonhomme Misère,
Haro!

Haro!
Voici le bonhomme Misère,
Qui se fait homme et révolté!
Il a jeté son air de guerre
Et conduit son monde irrité
A l'assaut de l'Égalité!
Voici le bonhomme Misère,
Hourra!
Hourra!

Contributed by Bernart Bartleby - 2014/5/1 - 18:35




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org