Language   

Boško i Admira

Zabranjeno Pušenje
Language: Bosnian


Zabranjeno Pušenje

List of versions


Related Songs

Bosko and Admira
(Universal Dice)
Où nous entraîne
(Gilles Servat)
Sarajevo
(Philip Jeays)


2013
Radovi na cesti

admibos



Le canzoni su Admira e Boško / Songs on Admira and Boško


  • De l'autre côté du pont by Salvatore Adamo
  • Admira e Boško by Alberto Cantone
  • Bosko and Admira by Universal Dice
  • 薩拉熱窩的羅蜜歐與茱麗葉 [Romeo and Juliet in Sarajevo] by Sammi Cheng / 鄭秀文
  • Sarajevo by Philip Jeays
  • Romeo e Giulietta sulla collina della guerra una sera di Maggio by Massimo Priviero
  • Boško i Admira by Zabranjeno Pušenje
  • Vrbana Bridge by Jill Sobule
  • Sarajevo by Watsky


  • Davno je to bilo, u zemlji koje nema više
    Nešto je prekrilo vrijeme, nešto ljudi zaboraviše
    Sjećam se sudbina mnogih, u gradu ispod Trebevića
    Ali Boško i Admira, to je već bila filmska priča

    Oko njih su gorili dani, nisu ni imali šanse
    Al’ teška vremena uvijek donesu velike romanse
    Nisu bili iz plemena istog, nit’ su imali istog boga
    Al’ imali su jedno drugo i san o bijegu iz sveg toga

    Kažu da ljubav može sva zla pobijediti
    Al’ izgleda da čovjek ne zna to oružje upotrijebiti

    Ma kakva Julija, kakav Romeo, niko se nije tako volio
    I niko nikad neće, sve dok Miljacka voda teče
    I pitaj se kad će još jednom, na svijetu malom bijednom
    Da se dotaknu srca dva i stave ljubav ispred zastava

    To se ovdje događa često, postoji neki nevidljivi prag
    Koji pređeš i anđeo u tebi odbaci krila i postane vrag
    I pred snajperom na Vrbanja mostu i pred onim što sve najbolje zna
    Njih dvoje su stajali sami, na zadnjoj stanici svoga sna

    Zato sjetite se njih, svi vi veliki i moćni
    Što na retrovizoru, umjesto u srcu, držite ljubav, vjeru, sveti lik
    Zato sjetite se njih, ne smije biti vam svejedno
    Zar je nebo jedino mjesto, gdje možemo biti jedno…
    Gdje možemo biti… Zajedno…

    Ma kakva Julija, kakav Romeo, niko se nije tako volio
    I niko nikad neće, sve dok Miljacka voda teče
    I pitaj se kad će još jednom, na svijetu malom bijednom
    Da se dotaknu srca dva i stave ljubav ispred zastava

    Contributed by DonQUijote82 - 2014/3/29 - 17:41




    Language: Italian

    Traduzione italiana di Riccardo Venturi
    Piacenza, 19 settembre 2016 10:56
    BOŠKO E ADMIRA

    È successo tempo fa, in un paese che non esiste più
    Qualcosa ha coperto il tempo, qualcosa che la gente ha scordato
    Ricordo la sorte di tanti nella città sotto al Trebević [1]
    Ma Boško e Admira sono già stati la storia di un film

    Attorno a loro son bruciati i giorni, non hanno avuto neppure una chance
    Ma i tempi duri sempre portano con sé grandi storie d’amore
    Non erano della stessa etnia, non avevano lo stesso dio
    Ma l’uno aveva l’altra, e il sogno di fuggire da tutto questo.

    Dicono che l’amore può vincere ogni male,
    Ma sembra che l’uomo non sappia usare quest’arma

    Ma quale Giulietta, ma quale Romeo, nessuno si è amato tanto
    E nessuno tanto si amerà finché scorrerà l’acqua della Miljacka.
    E chiediti quando accadrà ancora sul piccolo pianeta bianco
    Che due cuori si tocchino e mettano l’amore al di là delle bandiere

    Questo qua succede spesso, c’è una quale soglia invisibile
    Che oltrepassi, e l’angelo che è in te spiega le ali e si trasforma in diavolo
    E davanti al cecchino sul ponte Vrbanja, davanti a ciò che tutti conoscono meglio,
    Loro due sono rimasti soli, all’ultima stazione del loro sogno.

    E quindi ricordatevi di loro, tutti voi, grandi e potenti,
    Che tenete nel retrovisore, invece che nel cuore, l’amore, la fede e la santità,
    E quindi ricordatevi di loro, non potete essere indifferenti,
    E’ dunque il cielo l’unico posto dove possiamo stare assieme…
    Dove possiamo stare…assieme…

    Ma quale Giulietta, ma quale Romeo, nessuno si è amato tanto
    E nessuno tanto si amerà finché scorrerà l’acqua della Miljacka.
    E chiediti quando accadrà ancora sul piccolo pianeta bianco
    Che due cuori si tocchino e mettano l’amore al di là delle bandiere.
    [1] Sarajevo. Il monte Trebević sorge a sud-est della città.

    2016/9/19 - 10:58




    Language: English

    Versione inglese da lyrictranslate.com

    bosarom
    BOSKO AND ADMIRA

    It has been long ago
    in a country that doesn't exist anymore
    Something has covered the time
    Something the people forgot.

    I remember the destiny of a lot (of people)
    in the city among Trebevica,
    but Bosko and Admira
    have already been a story of a movie

    Around them the days have burned
    they not even had a chance
    but hard times always
    bring along big romances

    They weren't from the same race
    they hadn't the same god
    but they had each other
    and a dream of escape from all that

    They say love can
    can beat every evil
    but seems like the human don't know
    to use these guns

    What Julia, what Romeo
    nobody loved each other like that
    and no one ever will
    as long as there's water flowing in the Miljacka

    And there's the question when there will again
    on the little, white planet
    two hearts touch each other
    and put love beyond the flags

    This happens a lot here
    there's some invincible threshold
    which you pass and the angel inside you
    takes off his wings and turns into a devil

    And in front of the sniper on the bridge Vrbanja
    and in front of this, which I know best
    the two have stood alone
    at the last station of their dream

    Therefore remember them
    All you big and mighty ones
    who instead of in their heart keep
    love, faith, holy character
    in the rearview mirror

    Therefore remember them
    You can't not care
    Is heaven the only place
    where we can be together,
    where we can be together?

    Contributed by DoNQuijote82 - 2014/3/29 - 17:42


    Bellissima canzone di un gruppo che (difficoltà linguistiche a parte) ha tanti pezzi belli, tutti attraversati da un senso di libertà e ribellione ai diktat dei nazionalisti

    Mor - 2023/9/9 - 19:42




    Main Page

    Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

    Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




    hosted by inventati.org