Langue   

Canta Palestina

Enzo Avitabile
Langues: napolitain, arabe


Enzo Avitabile

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

La tua vita
(Casa del Vento)
Sobibor (Letter from Gaza)
(Germano Bonaveri)
Mahmoud Darwish / محمود درويش : Bitaqat Hawiyyah / Identity Card
(LA CCG NUMERO 8000 / AWS NUMBER 8000)


da "Salvamm 'o munno" di Enzo Avitabile & Bottari
voci: Enzo Avitabile e Amina (per la parte araba)
salvamm o munno
Ccomme so avete 'e stelle a Bethlemme
Comme so avete 'e stelle a Bethlemme
come so avete 'e stelle

e comme song affummichiate sti feneste
come song affummicchiate sti feneste
n' ghiuse

e canta canta canta
canta cu 'o tambur
e canta canta canta
canta Palestina
canta canta a speranza
e chi 'e speranza campa
risperato nun more

gelibi majrouh yalik ya falestin
(il mio cuore è triste per te Palestina)

Comme sono n'fuse 'e ciure a Bethlemme
comme so n'fuse 'e ciure a Bethlemme
so n'fuse 'e ciure

e 'o sole e la luna ammescano 'e culure
o sole e a luna ammescano 'e culure
o sole e a luna

e canta canta canta
canta cu 'o tambur
e canta canta canta
canta Palestina
canta canta a speranza
e chi 'e speranza campa
risperato nun more

gelibi majrouh yalik ya falestin
(il mio cuore è triste per te Palestina)

envoyé par Lorenzo Masetti - 1/9/2006 - 11:25




Langue: anglais

Versione inglese dal libretto dell'album
English version from the CD booklet
SING PALESTINA

Oh how high are the stars in Bethlem
oh how high are the stars in Bethlem
Oh how high are the stars

Oh how smoked these windows
oh how smoked these shut windows

And sing sing sing
sing with the drum
and sing sing sing
sing Palestina
sing the hope
because who lives og hope
does not die hopeless

my heart is sad for you Palestine

How drenched are the flowers in Bethlem
How drenched are the flowers in Bethlem
How drenched are the flowers

and the sun and moon mix colours
the sun and moon mix colours
the sun and the moon

And sing sing sing
sing with the drum
and sing sing sing
sing Palestina
sing the hope
because who lives og hope
does not die hopeless

my heart is sad for you Palestine

1/9/2006 - 11:26




Langue: italien

Versione con Amal Murkus dedicata a Vittorio Arrigoni
E canta canta canta,
cantamo cu 'o tambur,
cantamo per Vittorio,
canta canta a speranza,
e chi 'e speranza campa,
disperato nun more,
canta Palestina,
canta per Vittorio."

envoyé par dq82 - 12/5/2016 - 18:17




Langue: allemand

Versione tedesca di Andrea Briel
SING PALÄSTINA

Oh wie hoch sind die Sterne über Bethlehem
Oh wie hoch sind die Sterne über Bethlehem
Oh wie hoch sind die Sterne

Oh wie verrußt sind diese Fenster
Oh wie verrußt sind diese geschlossenen Fenster

Und singe, singe, singe
zur Trommel
singe, singe, singe
singe Palästina
singe die Hoffnung
denn wer von Hoffnung lebt,
stirbt nicht hoffnungslos

gelibi majrouh yalik ya falestin
(mein Herz ist traurig wegen dir Palästina)

Wie durchnässt sind die Blumen in Bethlehem
Wie durchnässt sind die Blumen in Bethlehem
Wie durchnässt sind die Blumen

Sonne und Mond mischen ihre Farben
Sonne und Mond mischen ihre Farben
Sonne und Mond

Und singe, singe, singe
zur Trommel
singe, singe, singe
singe Palästina
singe die Hoffnung
denn wer von Hoffnung lebt,
stirbt nicht hoffnungslos

gelibi majrouh yalik ya falestin
(mein Herz ist traurig wegen dir Palästina)

envoyé par Andrea - 29/12/2019 - 20:27


Paolo Rizzi - 13/8/2024 - 08:19




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org