Może to i lepiej, że żyję teraz,
a nie dwadzieścia lat wcześniej,
życie jest, a ty w nim,
nie żałuję niczego, lecz nie godzę się z tym,
że jeszcze nie wszystko mówi się otwarcie,
nie ma przecież tak wielu słów,
co powiesz, jeśli niedosłyszysz,
co napiszesz jeśli niedowidzisz.
Chciałbym być zwierzęciem,
kotem albo psem,
mniej widzieć, a czuć więcej,
dotknąć tajemnicy sercem,
oddechem rozmawiać z kobietą,
zabić wroga spojrzeniem,
być dźwiękiem,
być planetą.
Odpływam, by wrócić
w czasy dawniejsze,
gdy wilki były starszymi braćmi
i później, gdy pierwszą wypuszczasz strzałę
i później, gdy zakuwasz się w zbroję cały i walczysz,
choćby z wiatrakiem.
Śmierci butnie urągasz, a ta
przegrywa tylko z miłością,
Romeo i Julia,
Tristan i Izolda.
Śmierć zabiera ciała,
a miłość ponad nami,
każda chmurka biała,
to jej oddech, to ona cała,
powietrze jest ciężkie od uczuć,
nasiąkamy, wchłaniamy,
jak wulkany wybuchamy,
miłość,
miłość,
ponad nami.
Małe kółeczka nad naszymi głowami.
a nie dwadzieścia lat wcześniej,
życie jest, a ty w nim,
nie żałuję niczego, lecz nie godzę się z tym,
że jeszcze nie wszystko mówi się otwarcie,
nie ma przecież tak wielu słów,
co powiesz, jeśli niedosłyszysz,
co napiszesz jeśli niedowidzisz.
Chciałbym być zwierzęciem,
kotem albo psem,
mniej widzieć, a czuć więcej,
dotknąć tajemnicy sercem,
oddechem rozmawiać z kobietą,
zabić wroga spojrzeniem,
być dźwiękiem,
być planetą.
Odpływam, by wrócić
w czasy dawniejsze,
gdy wilki były starszymi braćmi
i później, gdy pierwszą wypuszczasz strzałę
i później, gdy zakuwasz się w zbroję cały i walczysz,
choćby z wiatrakiem.
Śmierci butnie urągasz, a ta
przegrywa tylko z miłością,
Romeo i Julia,
Tristan i Izolda.
Śmierć zabiera ciała,
a miłość ponad nami,
każda chmurka biała,
to jej oddech, to ona cała,
powietrze jest ciężkie od uczuć,
nasiąkamy, wchłaniamy,
jak wulkany wybuchamy,
miłość,
miłość,
ponad nami.
Małe kółeczka nad naszymi głowami.
Contributed by Krzysiek Wrona - 2014/2/18 - 04:38
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Testo e musica di Maciej Maleńczuk
L'album "Ande la more"
Testo da tekstowo.pl
Sito ufficiale