Bράδιασε και στο Γεντί Κουλέ,
σωπάσανε τα σήμαντρα, σκοτάδι είναι βαθύ.
Κάποιος όμως, κάποιος που πονάει
δεν μπορεί να κοιμηθεί.
Έλα, μανούλα μου, πριν με δικάσουνε,
κλάψε να μ’ απαλλάξουνε.
Δεν είναι το σφάλμα μου βαρύ,
βαριά όμως τα σίδερα, βαριά κι η φυλακή.
Είναι πόνος, πόνος και μαράζι
αδικία να σε βρει.
Έλα, μανούλα μου, πριν με δικάσουνε,
κλάψε να μ’ απαλλάξουνε.
Βράδιασε μες στο Γεντί Κουλέ.
Ο κόσμος έξω χαίρεται την όμορφη ζωή
κι εγώ στενάζω, στενάζω νύχτα-μέρα
μέσα εδώ, μέσα ’δώ στη φυλακή.
Έλα, μανούλα μου, πριν με δικάσουνε,
κλάψε να μ’ απαλλάξουνε.
σωπάσανε τα σήμαντρα, σκοτάδι είναι βαθύ.
Κάποιος όμως, κάποιος που πονάει
δεν μπορεί να κοιμηθεί.
Έλα, μανούλα μου, πριν με δικάσουνε,
κλάψε να μ’ απαλλάξουνε.
Δεν είναι το σφάλμα μου βαρύ,
βαριά όμως τα σίδερα, βαριά κι η φυλακή.
Είναι πόνος, πόνος και μαράζι
αδικία να σε βρει.
Έλα, μανούλα μου, πριν με δικάσουνε,
κλάψε να μ’ απαλλάξουνε.
Βράδιασε μες στο Γεντί Κουλέ.
Ο κόσμος έξω χαίρεται την όμορφη ζωή
κι εγώ στενάζω, στενάζω νύχτα-μέρα
μέσα εδώ, μέσα ’δώ στη φυλακή.
Έλα, μανούλα μου, πριν με δικάσουνε,
κλάψε να μ’ απαλλάξουνε.
envoyé par Gian Piero Testa - 21/10/2013 - 22:24
Langue: italien
Versione italiana di Gian Piero Testa
È SCESA LA SERA A GHEDI' KULÈ
È scesa la sera anche a Ghedì Kulé,
tacciono i simandri, il buio è profondo.
Ma qualcuno, qualcuno che sta soffrendo
non riesce a prender sonno.
Vieni mammina mia, prima del processo,
piangi in modo che mi assolvano.
Non è tanto grave lo sbaglio mio,
gravi sono i ferri, grave è la prigione.
È una pena, una pena e una consunzione
un' ingiustizia quella che ti tocca.
Vieni mammina mia, prima del processo,
piangi così che mi assolvano.
È scesa la sera anche a Ghedì Kulé.
Fuori la gente si gode la bella vita
e io sospiro, sospiro giorno e notte
qui dentro, qui dentro nella prigione.
Vieni mammina mia, prima del processo,
piangi in modo che mi assolvano.
È scesa la sera anche a Ghedì Kulé,
tacciono i simandri, il buio è profondo.
Ma qualcuno, qualcuno che sta soffrendo
non riesce a prender sonno.
Vieni mammina mia, prima del processo,
piangi in modo che mi assolvano.
Non è tanto grave lo sbaglio mio,
gravi sono i ferri, grave è la prigione.
È una pena, una pena e una consunzione
un' ingiustizia quella che ti tocca.
Vieni mammina mia, prima del processo,
piangi così che mi assolvano.
È scesa la sera anche a Ghedì Kulé.
Fuori la gente si gode la bella vita
e io sospiro, sospiro giorno e notte
qui dentro, qui dentro nella prigione.
Vieni mammina mia, prima del processo,
piangi in modo che mi assolvano.
envoyé par Gian Piero Testa - 21/10/2013 - 22:25
×
Στίχοι και Μουσική: Γιώργος Μητσάκης
Πρώτη εκτέλεση: Στέλιος Καζαντζίδης
1953
Ghedì Koulè
Testo e musica di Yorgos Mitsakis
Prima esecuzione di Stelios Kazantzidis
1953
Delle famigeratissime carceri di Salonicco, ricavate nella antica fortificazione detta Ghedì Kulé, ci è già accaduto di parlare. Un'altra classica canzone, di perfetta fattura rebetica, fu dedicata a quell'orrida galera da Yorgos Mitsakis, il "Maestro". (gpt)