Csütörtökön virradóra
Találtam egy pej csikóra
Azon hajtottam a tinót
Mind a három daruszőr volt
Tisza partján elaludtam
Ej de szomorút álmodtam
Megálmodtam azt az egyet
Babám nem leszek a tied
De amikor felébredtem
Kilenc zsandár áll előttem
Azt kérdezik mi a nevem
Hol az utazólevelem
Zsandár urak mit akarnak
Talán vasalni akarnak
Nem akarunk mink vasalni
Szilaj csikót jöttünk venni
Szilaj csikó nem eladó
Nem is zsandár alá való
Mer ha arra zsandár ülne
Még a madár is rab lenne
Azt kérdezik mi a nevem
Hol az utazólevelem
Kettőt mindjárt agyonlőttem
Ez az utazólevelem
Találtam egy pej csikóra
Azon hajtottam a tinót
Mind a három daruszőr volt
Tisza partján elaludtam
Ej de szomorút álmodtam
Megálmodtam azt az egyet
Babám nem leszek a tied
De amikor felébredtem
Kilenc zsandár áll előttem
Azt kérdezik mi a nevem
Hol az utazólevelem
Zsandár urak mit akarnak
Talán vasalni akarnak
Nem akarunk mink vasalni
Szilaj csikót jöttünk venni
Szilaj csikó nem eladó
Nem is zsandár alá való
Mer ha arra zsandár ülne
Még a madár is rab lenne
Azt kérdezik mi a nevem
Hol az utazólevelem
Kettőt mindjárt agyonlőttem
Ez az utazólevelem
Contributed by Bernart - 2013/9/4 - 10:47
Language: English
La versione dei Sixteen Horsepower, dall’album “Folklore” del 2002.
OUTLAW SONG
Early one days morning
I came upon a fine young horse
I mounted up and led him onward
He was gray as the sky above
As the sky above
I slept down by the river
And what a sad dream i had
I'm afraid, my love
It must be true
Today i will go and leave you
Today i will be gone
I awoke and was surrounded
Nine of the law stood before me
Askin’ me my name and business
Demanding proof of me
Demanding proof of me
Proof of me
- “What do you want from me?
Would you have me your prisoner?”
- “No, but you must give us that horse
You must give us that roan gray horse”
- “Listen, he ain’t for sale
Never for the law to ride
If that should happen none would be safe
Even the birds
Even the birds
Would be afraid to fly”
So they ask again what was my name
they ask again what was my name…
Two were dead before they could move
Two were dead before they could move…
“That's my name
That's my name
If you please
That's my name
That's my name
If you please”
Early one days morning
I came upon a fine young horse
I mounted up and led him onward
He was gray as the sky above
As the sky above
I slept down by the river
And what a sad dream i had
I'm afraid, my love
It must be true
Today i will go and leave you
Today i will be gone
I awoke and was surrounded
Nine of the law stood before me
Askin’ me my name and business
Demanding proof of me
Demanding proof of me
Proof of me
- “What do you want from me?
Would you have me your prisoner?”
- “No, but you must give us that horse
You must give us that roan gray horse”
- “Listen, he ain’t for sale
Never for the law to ride
If that should happen none would be safe
Even the birds
Even the birds
Would be afraid to fly”
So they ask again what was my name
they ask again what was my name…
Two were dead before they could move
Two were dead before they could move…
“That's my name
That's my name
If you please
That's my name
That's my name
If you please”
Contributed by Bernart - 2013/9/4 - 10:47
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Canzone tradizionale ungherese.
Nell’album dei Muzsikás intitolato “Ösz Az Idő”
Proseguendo in uno dei miei percorsi preferiti - quello dei “fuorilegge”, dei “banditi”, degli “outlaws”, dei “bushrangers”, dei “bandidos rurales” – eccovi una “I Shot the Sheriff” in salsa magiara, più nota dalle nostra parti nella bella versione inglese, intitolata “Outlaw Song” che qualche anno fa ne fece il gruppo californiano dei “Sixteen Horsepower” del carismatico David Eugene Edwards. Quest’ultimo, con la sua formazione successiva, i “Woven Hand”, ha eseguito il brano dal vivo insieme ai Muzsikás in una versione bilingue.
Il protagonista della canzone è un giovane cui piace la vita vagabonda, all’aria aperta, forse uno zingaro, o un disertore… Ha trovato (rubato?) un bel puledro ancora selvaggio e ne ha fatto il suo cavallo… Si addormenta sotto le stelle e sogna la sua amata, ma il risveglio è amaro: si trova circondato da nove gendarmi che prima lo interrogano, cercano di intimidirlo, e poi gli intimano di consegnar loro il cavallo… Il giovane “outlaw” risponde che il puledro è suo, che non è in vendita, e che in ogni caso non lo venderebbe a dei gendarmi perché se ciò accadesse nessuno sarebbe più libero, nemmeno gli uccelli di volare…
Mi pare che nell’originale ungherese il brano finisca con i poliziotti che continuano a torchiare l’ostinato protagonista… In quella californiana (ovviamente!) l’ “outlaw” tira fuori la sputafuoco e ne stende subito due prima che possano raccomandare l’anima al Signore…