Language   

Мама Анархия

Kino / Кино
Language: Russian


Kino / Кино

List of versions


Related Songs

Нам с тобой
(Kino / Кино)
Яблонный сад
(Shortparis)
Красная Армия всех сильней (Белая Армия, Чёрный Барон)
(Paveł Grigoŕevič Gorinštejn / Павел Григорьевич Горинштейн)


Mama Anarxija
[1986]
Album: Ночь / Noć / Notte / Night
Moroz Records
Parole di Viktor Tsoi / Виктор Цой (1962-1990), musicista e songwriter, russo ma di origine coreana.
Musica dei Кино

night


Alt. Fermi. “Mamma Anarchia” nel 1985/86 nell'ex Unione Sovietica? Così racconta la storia di questa canzone Viktor Coj (o Tsoi), il leader dei Kino. La canzone era stata scritta nel 1985 e dedicata a Andrej Panov, il leader del gruppo Avtomatičeskie Udovletvoriteli (qualcosa come “Soddisfacitori Automatici”); originariamente si intitolava solo “Anarchia”. Per fare approvare una canzone con un titolo del genere in URSS bisognava presentarla in un certo modo: e così i Kino la presentarono alla censura come una “parodia delle corrotte band punk rock occidentali”. Il Ministero della Cultura dell'URSS ne fu, sembra, entusiasta e approvò la canzone assieme a tutto l'album. La cantante Nina Baranovska era pure convinta che si trattasse di una farsa quando ne parlò con Viktor Coj; quest'ultimo le rispose alla lettera: “A me non importa come sono chiamate le mie canzoni, a me interessa cantarle”. Fatto sta che sull'edizione originale dell'album Noć (“Notte”, 1986), la canzone c'è ed il suo titolo è seguito dalla dicitura: “Parodia di gruppi punk occidentali”; nelle edizioni successive dell'album, la canzone si chiama “Mamma Anarchia” In seguito Viktor Coj ebbe a dichiarare che era stata fatta “nello stile dei Sex Pistols”, e che tutto l'escamotage della “parodia” era stato imbastito solo per passare la censura. In realtà, disse ancora Coj, “il contenuto era una chiamata”.

Circa un anno dopo, la moglie di Viktor Coj, Marijana, che insegnava in una scuola di musica, raccontò al marito che a scuola sua era stato organizzato un concerto per festeggiare il 7 novembre, cioè l'anniversario della Rivoluzione d'Ottobre. Ad un certo punto era saltato fuori un ragazzo che s'era messo sul palco a cantare “Mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto”. E nessuno poté protestare, perché il Ministero della Cultura aveva approvato la canzone! La quale è entrata nella storia del rock “sovietico”, in culo alle censure. [RV]
Солдат шёл по улице домой [1]
И увидел этих ребят.
“Кто ваша мама, ребята?” -
Спросил у ребят солдат.

Мама - анархия, папа - стакан портвейна,
Мама - анархия, папа - стакан портвейна.

Все они в кожаных куртках,
Все небольшого роста.
Хотел солдат пройти мимо,
Но это было непросто!

Мама - анархия, папа - стакан портвейна,
Мама - анархия, папа - стакан портвейна.
Мама - анархия, папа - стакан портвейна,
Мама - анархия, папа - стакан портвейна.

Довольно весёлую шутку
Сыграли с солдатом ребята,
Раскрасили красным и синим,
Заставляли ругаться матом!

Мама - анархия, папа - стакан портвейна,
Мама - анархия, папа - стакан портвейна.
Мама - анархия, папа - стакан портвейна,
Мама - анархия, папа - стакан портвейна.
Мама - анархия, папа - стакан портвейна,
Мама - анархия, папа - стакан портвейна.
Мама - анархия, папа - стакан портвейна,
Мама - анархия, папа - стакан портвейна.
[1] Trascrizione / Transcription:

Sołdat šëł po ulice domoj
I uvideł ätix rebjat.
”Kto vaša mama, rebjata?” -
Sprosił u rebjat sołdat.

Mama – anarxija, papa – stakan portvejna,
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna.

Vse oni v kožanyx kurtkax,
Vse nebolšogo rosta.
Xoteł sołdat projti mimo,
No äto było neprosto!

Mama – anarxija, papa – stakan portvejna,
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna.
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna,
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna.

Dovolno vesëluju šutku
Sygrali s sołdatom rebjata,
Raskrasili krasnym i sinim,
Zastavljali rugaťsja matom!

Mama – anarxija, papa – stakan portvejna,
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna.
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna,
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna.
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna,
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna.
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna,
Mama – anarxija, papa – stakan portvejna.

Contributed by krzyś - 2013/8/21 - 01:59




Language: Italian

Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 24-11-2016 06:40

Mamma Anarchia

Un soldato tornava a piedi a casa,
Trovò dei ragazzi per strada.
“Ehi, ragazzi, chi è la vostra mamma?”,
Quel giorno chiese loro il soldato.

La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!

Avevan tutti giubbotti di pelle,
E tutti di bassa statura.
Il soldato provò a andare avanti
Però non ci riuscì.

La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!

Uno scherzo un po' insolito
Gli giocarono poi quei ragazzi,
Gli pitturarono il viso di rosso e blu [1]
E gli fecero dire parolacce.

La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
La mamma è l'anarchia, il babbo un bicchiere di porto!
[1] I colori della bandiera russa.

2016/11/24 - 06:40




Language: English

English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: 
Marva - russmus.net
Mother Anarchy

A soldier was walking home, 
And he met some guys on the way 
"Hey guys, who is your mother?" 
The soldier asked them that day 

Our mother is Anarchy! 
Our father - a glass of Port wine. 
Our mother is Anarchy!
Our father - a glass of Port wine.

All of them wore leather jackets, 
All of them were not very tall. 
The soldier tried to move past them, 
But he couldn't get through at all 

Our mother is Anarchy!
Our father - a glass of Port wine.
Our mother is Anarchy!
Our father - a glass of Port wine.

A rather unusual joke 
Those guys played on him afterwards 
They painted his face red and blue, 
And they made him say bad words.

Our mother is Anarchy!
Our father - a glass of Port wine.
Our mother is Anarchy!
Our father - a glass of Port wine.
Our mother is Anarchy!
Our father - a glass of Port wine.
Our mother is Anarchy!
Our father - a glass of Port wine.
Our mother is Anarchy!
Our father - a glass of Port wine.

Contributed by Donquijote82 - 2015/2/20 - 10:09




Language: Finnish

Suomennos / Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise:
tatjana3000 (L. Trans.)
Äiti Anarkia

Sotilas käveli kadulla kotiaan kohti
Ja näki nämä tyypit
"Kuka teidän äitinne on, pojat?"
Sotilas kysyi pojilta

Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä

Kaikilla heillä oli nahkatakki
Kaikki aika lyhyitä
Sotilas halusi mennä ohi
Mutta ei se ollut niin helppoa!

Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä

Melko hauskan jekun
Keksivät sotilaalle tehdä14
Maalasivat punaisella ja sinisellä
Laittoivat kiroilemaan

Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä
Äiti on Anarkia, isä on lasillinen portviiniä

Contributed by Riccardo Venturi - 2022/2/7 - 11:59




Language: Swedish

Svensk översättning / Traduzione svedese / Swedish translation / Traduction suédoise:
Riccardo Venturi, 7-2-2022 12:30
Mamma – Anarki

En soldat var på vägen hem,
På vägen träffade han några killar.
“Hej killar, vem är er mamma?”,
Så den dagen frägade soldaten dem

Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!

Alla bar läderjackor,
Alla var inte särskilt långa.
Soldaten försökte gå förbi dem
Men det lyckades honom inte

Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!

Ett ganska ovanligt skämt
Spelade killarna på honom efteråt,
De målade hans ansikte i rött och blått
Och fick honom att säga fula ord

Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!
Mamma är Anarki, pappa – ett glas portvin!

2022/2/7 - 12:33




Language: Czech

Český překlad / Traduzione ceca / Czech translation / Traduction tchèque / Tšekinkielinen käännös:
Edvard Sidoryk (L. Trans.)
Máma je anarchie

Voják šel po ulici domů,
a všiml si těch chlapců.
"Kdo je vaše máma, chlapci?"
Zeptal se chlapců voják.

Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského

Všichni jsou v kožených bundách,
všichni jsou malého vzrůstů,
chtěl je voják obejít kolem,9
ale to nebylo tak lehké.

Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského

Docela veselý vtip
si udělali chlapci z vojáka:
Nabarvili ho na červeno a na modro,
nutilo ho sprostě nadávat.

Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského
Máma je anarchie, táta je sklenka Portského

Contributed by Riccardo Venturi - 2022/2/8 - 08:36




Language: Polish

Polska wersja / Versione polacca / Polish version / Version polonais / Puolankielinen versio:
R.U.T.A. [2012]



Nell'album "Na uschod"; ma in realtà, i R.U.T.A. la hanno cantata nell'originale russo. Nel video è presente un'altra traduzione polacca, diversa da quella data qui da krzyś. [RV]
Mama Anarchia

Żołnierz idąc Home Street,
Zobaczył tych gości.
"Gdzie wasza mama, chłopcy?"
Zapytał ich żołnierz.

Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.

Wszyscy są w skórzanych kurtkach,
Wszyscy są nie za wysocy,
Żołnierz chciał przejść obok,
Ale to nie było takie łatwe.

Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.

Całkiem zabawny żart,
Urządzili sobie chłopaki z żołnierza:
Pomalowali go na czerwono-niebiesko
i kazali mu składać przysięgi!
Pomalowali mu twarz na niebiesko-czerwono,
I klnącego w głos zostawili.

Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.
Mama - anarchia, tata - kieliszek wina.

Contributed by krzyś + RV - 2013/8/21 - 02:03




Language: Greek (Modern)

Μετέφρασε στα ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation / Traduction grecque / Kreikankielinen käännös:
Ρικάρντος Βεντούρης, 9-2-2022 07:36
Μάνα Αναρχία

Ένας στρατιώτης πήγαινε σπίτι κι είδε
Ένα τσούρμο παιδιά στο δρόμο.
“Ρε παιδιά, ποια είναι η μάνα σας;”,
Τους ρώτησε ο στρατιώτης εκείνη τη μέρα.

Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο

Όλοι τους φορούσαν δερμάτινα μπουφάν,
Όλοι τους δεν ήταν ειδικά ψηλοί.
O στρατιώτης προσπάθησε να περάσει πιο πέρα
Αλλά δε μπορόυσε να περάσει καθόλου

Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο

Ένα κάπως ασυνήθιστο αστείο
Τότε του έπαιξαν αυτά τα παιδιά,
Του έβαψαν το πρόσωπο κόκκινο και μπλε
Και τον έβαλαν να πει παλιοκουβέντες

Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο
Μάνα είν' η Αναρχία, μπαμπάς – ένα ποτήρι Πόρτο

2022/2/9 - 07:38




Language: Hebrew

Hebrew version / Versione ebraica / Version en hébreu / Hepreankielinen version: Maxim Zhak

אמא – אנרכיה

חייל שב הביתה ברחובו
ובחבר'ה האלה נתקל.
- מי זאת אמכם, יא חבר'ה? -
שאל אותם החייל.

אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.

כולם לובשים בגדי עור,
כולם בגיל התבגרות.
חייל רצה לעבור,
אך זה היה לא פשוט.

אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.

עשו לא החבר'ה האלה
כמה בושות ופדיחות:
צבעו באדום ותכלת,
קללות להגיד הכריחו.

אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.
אמא – אנרכיה, אבא – בקבוק של פורטו.

Contributed by Maxim Zhak - 2018/12/17 - 08:59


La bucolica e scarna versione del gruppo sorabo, o Serbo di Lusazia, dei Berlinska Dróha



Qui ci sono due componenti del gruppo. Una casa di legno in mezzo al bosco, tastiere, violino (solo pizzicato), mezzo cocomero sul tavolo, una bottiglia d'acqua e una pronuncia russa abominevole. Adoro questa versione. [RV]

Riccardo Venturi - 2016/11/24 - 07:20


A Varsavia e' cosi, a quanto pare...oggi?

2013/8/21 - 02:14




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org