Language   

Flor de Retama

Martina Portocarrero
Language: Spanish


Martina Portocarrero

List of versions


Related Songs

El hombre
(Martina Portocarrero)
El clamor de los humildes
(Martina Portocarrero)
Mamacha de las Mercedes
(Martina Portocarrero)


Flor de retama

[1969]
Un huayno (genere musicale andino, termine la cui etimologia deriva dal quechua “huayñunakunay”, ossia ballare tenendosi per mano) composto da Ricardo Dolorier, educatore e docente universitario, originario della provincia di Huanta, Ayacucho.
Nel disco di Martina Portocarrero “En Vivo, Teatro Municipal Lima, 1987, Vol. 1” (la penultima strofa probabilmente è sua, visto che non c’è nel testo originale)

R-1447564-1220441592.


Nel 1969 il governo peruviano decise per decreto di limitare la gratuità del sistema scolastico soltanto ai più bravi: in breve, gli allievi delle scuole di ogni ordine e grado che restavano bocciati, da quel momento in poi l’educazione se la dovevano pagare 100 soles al mese per tutto l’anno.



A Huanta, Ayacucho, la gente insorse contro il provvedimento ed il governo mandò i “Sinchis”, un’unità speciale dell’esercito, a reprimere la rivolta... Ci andarono un po’ pesante ‘sti “Sinchis”: 20 e più morti e centinaia di feriti.
Poi il governo ritirò il decreto.



Retama è il nome di una famiglia di piante di cui fanno parte, per esempio, la ginestra e il citiso. Il fiore ha proprietà curative e ne viene estratto un infuso che è un potente diuretico.
Vengan todos a ver, ¡Ay, vamos a ver!
Vengan todos a ver, ¡Ay, vamos a ver!
en la plazuela de Huanta, amarillito ¡Flor de Retama!
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama!
en la plazuela de Huanta, amarillito ¡Flor de Retama!
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama!

Por cinco esquinas están, los Sinchis entrando están
Por cinco esquinas están, los Sinchis entrando están
van a matar estudiantes, huantinos de corazón,
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama!
van a matar campesinos, huantinos de corazón,
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama!

Donde la sangre del pueblo ¡Ay, se derrama!
Donde la sangre del pueblo ¡Ay, se derrama!
allí mismito florece amarillito ¡Flor de Retama!
amarillito,amarillando ¡Flor de Retama!
allí mismito florece amarillito ¡Flor de Retama!
amarillito, amarillando ¡Flor de Retama!

[Los ojos del pueblo tienen hermosos sueños
Los ojos del pueblo tienen hermosos sueños
Sueñan el trigo en las eras, el viento en las praderas
y en cada niño una estrella.
Sueñan el trigo en las eras, el viento en las praderas
y en cada niño una estrella.]

La sangre del pueblo tiene rico perfume,
la sangre del pueblo tiene rico perfume;
huele a jazmines, violetas, geranios y margaritas¡
A pólvora y dinamita!
huele a jazmines, violetas, geranios y margaritas¡
A polvora y dinamita!
¡Carajo! ¡A pólvora y dinamita!
¡Carajo! ¡A pólvora y dinamita!
¡Carajo! ¡A pólvora y dinamita!...

Contributed by Bernart - 2013/5/18 - 00:16



Language: English

Versione inglese di Alice Bellesi
FLOWER OF BROOM

Come on and see you all, yeah, let’s go and see!
Come on and see you all, yeah, let’s go and see!
in the little square of Huanta, little yellow Flower of Broom!
little yellow yellowing Flower of Broom!
in the little square of Huanta, little yellow Flower of Broom!
little yellow yellowing Flower of Broom!

In every corner they are, the Sinchis are entering
In every corner they are, the Sinchis are entering
they're going to kill students, hearted people of Huanta,
little yellow yellowing Flower of Broom!
they're going to kill farmers, hearted people of Huanta,
little yellow yellowing Flower of Broom!

Where the people blood Yeah, is shed!
Where the people blood Yeah, is shed!
just there it flowers little yellow Flower of Broom!
little yellow yellowing Flower of Broom!
just there it flowers little yellow Flower of Broom!
little yellow yellowing Flower of Broom!

The people’s eyes dream beautiful dreams
The people’s eyes dream beautiful dreams
They dream wheat in the barnyard, wind in the meadows
and above every child a star.
They dream wheat in the barnyard, wind in the meadows
and above every child a star.

The people’s blood smells a rich perfume,
the people’s blood smells a rich perfume,
it smells of jasmines, violets, geraniums and daisies!
Of powder and dynamite!
it smells of jasmines, violets, geraniums and daisies!
Of powder and dynamite!
Damn it! Of powder and dynamite!
Damn it! Of powder and dynamite!
Damn it! Of powder and dynamite!...

Contributed by Alice Bellesi - 2014/9/27 - 19:42


Thank you for the translation

MSR - 2024/4/10 - 21:35




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org