Look what's happening out in the streets
Got a revolution Got to revolution
Hey I'm dancing down the streets
Got a revolution Got to revolution
Ain't it amazing all the people I meet
Got a revolution Got to revolution
One generation got old
One generation got soul
This generation got no destination to hold
Pick up the cry
Hey now it's time for you and me
Got a revolution Got to revolution
Come on now we're marching to the sea
Got a revolution Got to revolution
Who will take it from you
We will and who are we
We are volunteers of America
Got a revolution Got to revolution
Hey I'm dancing down the streets
Got a revolution Got to revolution
Ain't it amazing all the people I meet
Got a revolution Got to revolution
One generation got old
One generation got soul
This generation got no destination to hold
Pick up the cry
Hey now it's time for you and me
Got a revolution Got to revolution
Come on now we're marching to the sea
Got a revolution Got to revolution
Who will take it from you
We will and who are we
We are volunteers of America
Langue: italien
VOLONTARI
Guarda cosa sta succedendo fuori nelle strade
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
Sto ballando nelle strade
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
È divertente incontrare tanta gente
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
Una generazione sta invecchiando
Una generazione sta mettendoci l’anima
Questa generazione non ha nessuna meta da raggiungere
Basta piangere
È giunto il momento per te e per me
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
Forza adesso stiamo avanzando verso il mare
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
Chi continuerà (la rivoluzione)?
Lo faremo noi, e noi chi siamo?
Siamo i volontari d’America
Siamo i volontari d’America
Guarda cosa sta succedendo fuori nelle strade
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
Sto ballando nelle strade
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
È divertente incontrare tanta gente
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
Una generazione sta invecchiando
Una generazione sta mettendoci l’anima
Questa generazione non ha nessuna meta da raggiungere
Basta piangere
È giunto il momento per te e per me
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
Forza adesso stiamo avanzando verso il mare
C’è la rivoluzione, vai alla rivoluzione
Chi continuerà (la rivoluzione)?
Lo faremo noi, e noi chi siamo?
Siamo i volontari d’America
Siamo i volontari d’America
Langue: espagnol
Traduzione spagnola di Gustavo Sierra Fernández: da La Zamarra de Gustavo
VOLUNTARIOS
Mira lo que está pasando en las calles
tengo una revolución, tengo que revolucionar
Eh, estoy bailando en las calles
Tengo una revolución, tengo que revolucionar
¿No es sorprendente toda la gente con la que me encuentro?
Tengo una revolución, tengo que revoluciónar
Una generación tiene edad
una generación tiene alma *
esta generación no tiene destino al que agarrarse
Recoged el grito
Eh, ahora es la hora para ti y para mí
Tengo una revolución, tengo que revolucionar
Vamos ahora, marchamos hacia el mar
Tengo una revolución, tengo que revolucionar
¿Quién lo tomará de ti?
Nosotros lo haremos, y ¿quiénes somos?
Somos voluntarios de América.
Mira lo que está pasando en las calles
tengo una revolución, tengo que revolucionar
Eh, estoy bailando en las calles
Tengo una revolución, tengo que revolucionar
¿No es sorprendente toda la gente con la que me encuentro?
Tengo una revolución, tengo que revoluciónar
Una generación tiene edad
una generación tiene alma *
esta generación no tiene destino al que agarrarse
Recoged el grito
Eh, ahora es la hora para ti y para mí
Tengo una revolución, tengo que revolucionar
Vamos ahora, marchamos hacia el mar
Tengo una revolución, tengo que revolucionar
¿Quién lo tomará de ti?
Nosotros lo haremos, y ¿quiénes somos?
Somos voluntarios de América.
* Aunque he decidido traducirlo por “alma”, la expresión got soul puede que se refiera más a la música soul y la expresión significaba más bien “tener sentimiento”. De nuevo, dejamos la interpretación abierta.
Langue: albanais
Versione albanese di Armand Xhuli
VULLNETARËT
Shih se c’po ndodh jashtë, nëpër rrugë
Ka një revolucion, shko në revolucion.
Hej, unë jam duke kërcyer, nëpër rrugë
Ka një revolucion, shko në revolucion
Argëtuese kur njerëz takon
Ka një revolucion shko në revolucion
Një gjeneratë, po behet pleqëri
Një gjeneratë, ka shpirtin e ri
Një gjeneratë, që po ecën kot
Mjaft më, mjaft më me lot.
Ti edhe unë, jemi drejt momentit
Ka një revolucion, shko në revolucion
Të filllojmë, të marshojmë
Sëbashku, drejt detit
Ka një revolucion, shko në revolucion
Po revolucionin kush vallë, e vazhdon?
Ne do ta vazhdojmë, po kush jemi ne vallë?
Jemi ne, të Amerikës, vullnetarë.
Shih se c’po ndodh jashtë, nëpër rrugë
Ka një revolucion, shko në revolucion.
Hej, unë jam duke kërcyer, nëpër rrugë
Ka një revolucion, shko në revolucion
Argëtuese kur njerëz takon
Ka një revolucion shko në revolucion
Një gjeneratë, po behet pleqëri
Një gjeneratë, ka shpirtin e ri
Një gjeneratë, që po ecën kot
Mjaft më, mjaft më me lot.
Ti edhe unë, jemi drejt momentit
Ka një revolucion, shko në revolucion
Të filllojmë, të marshojmë
Sëbashku, drejt detit
Ka një revolucion, shko në revolucion
Po revolucionin kush vallë, e vazhdon?
Ne do ta vazhdojmë, po kush jemi ne vallë?
Jemi ne, të Amerikës, vullnetarë.
envoyé par Armand Xhuli - 18/10/2016 - 11:28
Addio a Paul Kantner, co-fondatore dei Jefferson Airplane
E' morto ieri all'età di 74 anni Paul Kantner, co-fondatore della mitica band dei Jefferson Airplane. Protagonista della scena musicale della west coast americana, Kantner è stato stroncato da un attacco di cuore, secondo quanto ha riferito il suo portavoce al 'San Francisco Chronicle'.
Kantner fondò i Jefferson Airplane insieme con Marty Balin e Grace Slick nel 1965 e ne divenne subito il leader portando la band al successo con brani come 'Somebody to love' o 'White Rabbit'. Il gruppo, tra i più importanti del blues-rock psichedelico degli anni '60 e '70, si esibì anche a Woodstock nel '69.
"Il mondo della musica ha perso una vera icona", ha dichiarato in una nota Neil Portnow, presidente della Recording Academy, la società che assegna i Grammy e che aveva annunciato alcuni giorni fa che avrebbe assegnato un Grammy alla carriera proprio ai Jefferson Airplane.
E' morto ieri all'età di 74 anni Paul Kantner, co-fondatore della mitica band dei Jefferson Airplane. Protagonista della scena musicale della west coast americana, Kantner è stato stroncato da un attacco di cuore, secondo quanto ha riferito il suo portavoce al 'San Francisco Chronicle'.
Kantner fondò i Jefferson Airplane insieme con Marty Balin e Grace Slick nel 1965 e ne divenne subito il leader portando la band al successo con brani come 'Somebody to love' o 'White Rabbit'. Il gruppo, tra i più importanti del blues-rock psichedelico degli anni '60 e '70, si esibì anche a Woodstock nel '69.
"Il mondo della musica ha perso una vera icona", ha dichiarato in una nota Neil Portnow, presidente della Recording Academy, la società che assegna i Grammy e che aveva annunciato alcuni giorni fa che avrebbe assegnato un Grammy alla carriera proprio ai Jefferson Airplane.
B.B. - 29/1/2016 - 08:47
×
(Balin - Kantner)
Da/From "Volunteers"
In un periodo in cui i volontari (ma anche i non volontari) partivano per il Vietnam questa canzone propone un tipo diverso di volontari, i volontari della nuova generazione, del pacifismo americano. La canzone è un vero e proprio inno alla resistenza dell'"Amerca Alternativa".
Volunteers was the last album the band recorded before massive personnel changes altered their original sound, which was Psychedelic Rock.
Jefferson Airplane played a spirited version at Woodstock 6 months before the song came out. This performance is NOT included on the original soundtrack and in the movie.
The Jefferson Airplane was not featured in the Woodstock movie, but in the director's cut you can see their performances of SATURURDAY AFTERNOON/WON'T YOU TRY and UNCLE SAM BLUES(featuring Jorma and Jack). Also the Airplane do OTHER SIDE OF THIS LIFE, their opening number, but it is cut short by a fadeout (an extremely poor choice in the director's cut I'd say).
- Barry, New York, NC
(from "Songfacts")