Lingua   

El Rey de las flores

Silvio Rodríguez
Lingua: Spagnolo


Silvio Rodríguez

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Sinuhé
(Silvio Rodríguez)
El tiempo está a favor de los pequeños
(Silvio Rodríguez)
La llama encendida
(Isabel Parra)


‎[1971]‎
Nell’album “Cuba Va!: Songs of the New Generation of Revolutionary Cuba”, Paredon Records, ‎‎1971.‎
Interpretata anche da Isabel Parra nel disco “De aquí y de allá”, sempre del 1971.‎


PAR01010

Una favola il cui significato si rivela negli ultimi versi: il “regno dei fiori” è Cuba, è il Vietnam, ‎sono tutte le esperienze di socialismo allora minacciate ed aggredite dall’imperialismo ‎nordamericano…‎
Al Rey de las flores lo conocí
por la tarde, hace algún tiempo.
Me llamó la atención su tono
de arco iris en la piel
y su corona de papel.

El Rey de las flores tiene su pueblo
en un bosque muy remoto,
dos pulgadas detrás del sol.
Cada inquilino en una flor
y en cada piso está el amor.

El Rey de las flores tiene lagartos
que cantan de salto en salto.
Tiene batallones de abejas chiquitas
y arañas, babosas y aves bonitas.

El Rey de las flores trabaja y trabaja,
‎(su pueblo también trabaja).
Derrumba los bosques de hierbas tan altos,
navega en los charcos de agua del campo.

El Rey de las flores tiene
sus fábricas dentro de la tierra.
Cada obrero hace una flor
que en primavera crecerá,
si no, una mosca las lloverá.

Sobre los floridos campos
del Rey de las flores veo a mi hijo
y llamándolo hay una voz.
Quedó partido en dos mitades
por una bomba que cayó.‎

inviata da Dead End - 19/3/2013 - 16:27



Lingua: Inglese

Traduzione inglese dal libretto incluso in ‎‎Cuba Va!
THE KING OF THE FLOWERS

I met the King of the Flowers
some time ago, one afternoon.
The rainbow tint of his skin,
and his crown of paper,
attracted my attention.

The town of the King of the Flowers
is far away in the woods,
two inches behind the sun.
Every tenant in a flower
and love on every floor.

The King of the Flowers has lizards
that sing from leap to leap.
He has battalions of small bees,
and spiders, and slugs,
and beautiful birds.

The King of the Flowers works and works.
‎(His people also work.)
He tumbles down the forests of tall grass,
he sails in the puddles of country water.

The King of the Flowers has his factories
under the ground.
Each worker makes a flower,
which will grow in spring.
If they don’t,
a fly will rain them out.

Over the florid fields
of the King of the Flowers,
I see my son,
and there a voice calling for him:
He was left in two pieces
by a bomb that just fell.‎

inviata da Dead End - 19/3/2013 - 16:28


La canzone fu scritta da Silvio Rodríguez ma il disco da cui è tratta fu arrangiato, interpretato e prodotto dal Grupo de Experimentación Sonora del ICAIC (Instituto Cubano de Artes e Industrias Cinematográficas).

Dead End - 19/3/2013 - 16:30




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org