Language   

Αχ πατρίδα μας γλυκιά

Anonymous
Language: Greek (Modern)


List of versions


Related Songs

Πατάω ένα κουμπί
(Panos Tzavellas / Πάνος Τζαβέλλας)
Ο Μπεζεντάκος (Οι αστοί τρομάξανε)
(Panos Tzavellas / Πάνος Τζαβέλλας)
Αλιέντε
(Panos Tzavellas / Πάνος Τζαβέλλας)


Ah patrída mas glykiá
Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Περιοχή: Θεσσαλία
Ερμηνεία: Πάνος Τζαβέλλας
'Αλμπουμ: Τραγούδια από το Ανταρτικό Λημέρι του

Testo e musica: Tradizionale
Provenienza: Tessaglia
Interprete: Panos Tzavellas
Album: Τραγούδια από το Ανταρτικό Λημέρι του
polimeri

Nel suo disco partigiano, Panos Tzavellas riporta anche questa canzone popolare della Tessaglia risalente, ovviamente, ai tempi della guerra di liberazione. Altro non poteva essere che una canzone patriottica, ma bisognerà pur dire che parecchie canzoni dell'epoca si adattano con ben poche modifiche alla situazione della Grecia di oggi, e dell'intera Europa. Col fascismo che, oramai, non è più neppure il caso di definire "risorgente" ma già bell'e risorto e vivissimo (si pensi soltanto a Alba Dorata, che ultimamente dei sondaggi danno addirittura in crescita fino al 12%, una cifra agghiacciante), le parole di questa canzone non sembrano provenire certamente da settant'anni fa. Il fascismo sta di nuovo avviluppando la Grecia, e non solo la Grecia: e quella "pace sempiterna" che si preconizzava nella canzone non appare più tanto sicura, dando una risposta anche a chi credeva che le varie "unioni europee" basate su finanze e banche fossero capaci di preservarla. Il trattamento riservato alla Grecia, del resto, è stato uno dei motivi principali per la nuova diffusione del fascismo, e non ci voleva neppure molto a capirlo in anticipo dato che la Storia sembra non essere affatto "magistra vitae", bensì un concetto tanto astratto quanto (volutamente) ignorato. [RV]
Τι έχουν τα ματάκια σου και είναι δακρυσμένα
ο φασισμός εσκέπασε τη χώρα μας μια μέρα

Αχ πατρίδα μας γλυκιά αγαπημένη Ελλάδα
Αχ πατρίδα μας γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ πιστά

Τη χώρα μας αρχίσανε να την λεηλατούνε
άντρες γυναίκες και παιδιά όλους να μας χτυπούνε

Αχ πατρίδα μας γλυκιά αγαπημένη Ελλάδα
Αχ πατρίδα μας γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ πιστά

Μα το κακό δεν βάσταξε και ξέσπασε μια μέρα
εμείς τα ελληνόπουλα σηκώσαμε παντιέρα

Αχ πατρίδα μας γλυκιά αγαπημένη Ελλάδα
Αχ πατρίδα μας γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ πιστά

Τον φασισμό να διώξουμε Χίτλερ και Μουσολίνι
στη χώρα μας να φέρουμε παντοτινά ειρήνη

Αχ πατρίδα μας γλυκιά αγαπημένη Ελλάδα
Αχ πατρίδα μας γλυκιά πόσο σ’ αγαπώ πιστά

Contributed by Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ - 2013/3/19 - 11:58



Language: Italian

Traduzione italiana di Riccardo Venturi
19 marzo 2013
AH, PATRIA MIA DOLCE

Che hanno i tuoi occhietti, che son pieni di pianto?
Il fascismo ha avviluppato il nostro paese, un giorno.

Ah, patria mia dolce, Ellade diletta,
Ah, patria mia dolce, quanto t'amo fedelmente

Il nostro paese lo han cominciato a saccheggiare,
uomini, donne e bimbi, per colpirci tutti

Ah, patria mia dolce, Ellade diletta,
Ah, patria mia dolce, quanto t'amo fedelmente

Ma il male non ha retto ed è schiantato un giorno,
noialtri, figli dell'Ellade, siamo insorti

Ah, patria mia dolce, Ellade diletta,
Ah, patria mia dolce, quanto t'amo fedelmente

Cacciamo via il fascismo, Hitler e Mussolini,
nel nostro paese portiamo la pace sempiterna

Ah, patria mia dolce, Ellade diletta,
Ah, patria mia dolce, quanto t'amo fedelmente

2013/3/19 - 12:25




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org