Language   

Si dumani ia murissi

Fratelli Mancuso
Language: Sicilian


Fratelli Mancuso

List of versions


Related Songs

Ora ca cc’è la Talìa
(Cantunovu)
Mi chiamo Forse
(Fratelli Mancuso)
Buttana di to mà
(Rosa Balistreri)


‎[1997]‎
Dall’album “Bella Maria”, con Antonio Marangolo, sassofonista, compositore e arrangiatore ‎catanese.‎

385
Si dumani ia murìssi
e lu ciatu mi mancàssi
a li orbi ia lassàssi
li ma occhi cilistìni,
a 'sti povìri mischini -ca nun vìrinu luntanu
e la uita cu li propi manu so si carzararu..

Si dumani ia murìssi
e lu cori mi scattàssi
li ma vricchi ia lassàssi
a cu fa finta di 'un sintìri...
A cu fa finta di 'un sintìri li supplizi e li suspira
li lamenti e li dulùra di li poviri criatura,
di cu vusca picca e nenti, -di cu all'estiru 'un è cuntenti,
di cu partìu a sìrici anni, je ora havi i figli 'ranni
e pinsannu a la so terra dici: – Fami, 'nfernu e guerra.. –

Si dumani ia murissi
e lu sangu si firmassi
li ma manu ia lassassi
a cu l'havi 'ncatinati
a cu furu rimuttàtti dintra un funnu di galera,
a cu dissi ca una sula... Una è la giustizia vera..

Si dumani ia murìssi
e la menti m'impazzissi
lu ma cori ia lassassi
a cu è tristi e scunsulatu...
a cu ha statu abbannunàtu, comu Cristu martiđđiatu,
senza cruci e sanza storia, senza la divina gloria.

Si dumani ia murìssi
e lu munnu mi scurdàssi
la mia anima ia affidàssi
all'amuri ca 'un canuscìvu,
all'amuri ca pi sempri, sempri persu iu cridìu
e cu spıranza e frevi ncori -nuccintuzzu ia chiancìvu.

Contributed by Dead End e giorgio - 2013/3/11 - 16:39


Al solito, chiedo a Giorgio una revisione del testo (qui mi sembra che gli accenti siano davvero ‎pochi per i tuoi gusti!)…‎

Dead End - 2013/3/11 - 16:39


D'accordo, al solito. E le firmiamo congiuntamente, anche se faccio tutto io.. ;)
Altro che accenti, qui mi pare che manchino pure delle strofe.. Ti posso chiedere dove cavolo prendi questi testi? Perché ho cercato anch'io un po' nel web, per i testi dei Mancuso..: e sono andato a "sbattere" in siti che dopo aver annunciato di averceli, non solo non li hanno... ma li vogliono scritti dal visitatore :)) riservandogli un apposito spazio (!). Ma questo è un favore che faccio solo alle CCG, mica a tutti!

giorgio - 2013/3/12 - 17:22



Language: Italian

Ed ecco la versione italiana:
SE DOMANI IO MORISSI

Se domani io morissi
e il respiro mi mancasse,
lascerei ai ciechi
questi occhi miei celesti,
a questi sfortunati che non vedono lontano
e che, con le loro stesse mani, si sono incatenati.

Se domani io morissi
e il cuore mi scoppiasse
lascerei le mie orecchie
a chi fa finta di non sentire...
A chi fa finta di non sentire la rabbia e i sospiri,
i lamenti e i dolori delle povere creature,
di chi guadagna poco o niente, di chi in un paese straniero non è contento,
di chi è partito a sedici anni ed ora ha i figli grandi
e pensando alla sua terra dice: – Fame, inferno e guerra –

Se domani io morissi
e il mio sangue si arrestasse
lascerei le mie mani
a chi le ha incatenate,
a chi è stato scaraventato in fondo a una galera,
a chi ha detto che una sola... Una è la giustizia vera...

Se domani io morissi
e la mente mia impazzisse
lascerei il mio cuore
a chi è triste è sconfortato...
A chi è stato abbandonato come Cristo crocifisso,
senza croce e senza storia, senza attributi divini.

Se domani io morissi
e il mondo mi dimenticasse,
affiderei la mia anima
all’amore che non ho conosciuto,
all'amore che da sempre, sempre perso ho creduto
e che con speranza e febbre nel cuore candidamente ho pianto.

Contributed by giorgio - 2013/3/12 - 17:36


Hai ragione, mancano delle strofe...
All'indirizzo che segue mi pare che sia completa (e c'è pure la traduzione, così ti risparmi la fatica...):

http://www.panicaleturismo.it/pdf/opus...

E mi pare che ci siano lì pure altre canzoni degne di nota e delle CCG, come "La disgrazia" e forse anche "Lu munnu bellu"... Ci dai un occhio tu?

Ciao!

Dead End - 2013/3/12 - 17:56


La versione parziale l'avevo trovata
qui
ma era, per l'appunto, incompleta...

Dead End - 2013/3/12 - 17:59




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org