Langue   

Ο Τσε στη Ν. Υόρκη ( Δον Κιχώτες )

Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη
Langue: grec moderne


Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη

Liste des versions

Regarder le vidéo

Ο Τσε στη Ν. Υόρκη ( Δον Κιχώτες )



Chercher d'autres vidéos sur Youtube

Peut vous intéresser aussi...

Ο Μπελογιάννης ζει
(Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη)
Ο γερο-δάσκαλος [1946]
(Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη)
Καντάτα για τη Μακρόνησο
(Maria Dimitriadi / Μαρία Δημητριάδη)


O Tse sti Nea Yorki (Don Kihotes)
Στίχοι: Παρασκευάς Καρασούλος
Μουσική: Θοδωρής Οικονόμου
Πρώτη εκτέλεση: Μαρία Δημητριάδη
Δίσκος: Δον Κιχώτες, 2001

Testo di Paraskevàs Karasoulos
Musica di Thodorìs Ikonomou
Prima esecuzione di Maria Dimitriadi
Disco: Donchisciotti, 2001

don kixwtes 2

Parla da sè la canzone, che esalta il "Che" come il necessario, incancellabile Don Chisciotte del nostro tempo. Il testo è di Paraskevàs Karasoulos, uno dei più notevoli versificatori della canzone greca degli ultimi decenni, uno degli autori prediletti, fin dal 1987, dalla grande e indimenticabile Maria Dimitriadi, e che ha collaborato con i compositori Stefanos Korkolis, Dimitra Galani, Yorgos Andreou, Themis Karamouratidis, e con interpreti importanti come la Dimitriadi, la Galani, Dalaras, la Bofiliou, la Tsanaklidou. Suo è il testo della famosa canzone di Yorgos Andreou Μικρή πατρίδα/Piccola patria, eseguita per primo da Pandelìs Thocharidis e portata a universale successo da Yorgos Dalaras. "Come editore bibliodiscografico (Ed. Orsa Minore), Karasoulos non solo ha offerto una sponda indipendente a molti autori noti, ma anche ne ha scoperti di nuovi, come il Thodorìs Ikonomou, autore della musica di questa canzone. (gpt)
Χέρσα λιβάδια, οι λεωφόροι που περνάς
κι οι ουρανοξύστες, ανεμόμυλοι που τρίζουν
τις πανοπλίες των εχθρών σου μην κοιτάς
μόνο το φόβο τους στα μάτια που γυαλίζουν.

Στέλνει ο άνεμος ευχές από μακριά
Σκιές συντρόφων σου κυκλώνουνε την πόλη
μια λιμουζίνα τ’ άλογό σου προσπερνά
άξιζε ο δρόμος ως εδώ κι ας λείπουν όλοι.

Ας λέει ο χρόνος
πως γερνάει η ζωή
Σφυρίζει ο άνεμος
ακόμα αυτές τις νότες
τις τραγουδάνε
μες στις πόλεις
Δον Κιχώτες.
Ας λέει ο χρόνος
πως γερνάει η ζωή.

envoyé par Gian Piero Testa - 2/1/2013 - 22:16



Langue: italien

Versione italiana di Gian Piero Testa
IL "CHE" A NEW YORK (DON CHISCIOTTI)

Sterili pascoli, le avenue che attraversi
e i grattacieli, mulini a vento cigolanti
le armature dei tuoi nemici non le guardare
guarda solo la paura nei loro occhi luccicanti

Il vento manda augurii da lontano
Ombre di tuoi compagni circondano la città
una limousine sorpassa il tuo cavallo
meritava la strada sino a qui, pur se tutti manchino

Lascia dire al tempo
che la vita si fa vecchia
Fischia il vento
ancora queste note
le cantano
dentro le città
certi Don Chisciotti
Lascia dire al tempo
che la vita si fa vecchia

envoyé par Gian Piero Testa - 2/1/2013 - 22:17




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org