Language   

Cadarache

Francesca Solleville
Language: French



Related Songs

Le tamis
(Francesca Solleville)
Le paradis
(Francesca Solleville)


‎[1968]‎
Parole di Rose Marie Moulin ‎
Musica di Hélène Martin
Francesca Solleville interpreta la canzone nell’album di Hélène Martin intitolato “Terres mutilées”‎

Terres mutilées

Cadarache, alla confluenza tra Verdon e Durance, è dove ha sede il Commissariat à l'énergie ‎atomique [et aux énergies alternatives] (ho messo tra parentesi quadre la dicitura più recente, tant’è ‎che l’acronimo è ancora oggi soltanto CEA), forse il più importante centro europeo di ricerche e di ‎sviluppo sull’energia nucleare. Molteplici sono stati gli incidenti accaduti nei suoi impianti nei ‎decenni trascorsi. Inoltre il centro, dove sorgono ben 21 impianti nucleari, si trova sulla cosiddetta ‎‎“Faille de la moyenne Durance”, una faglia sismica molto attiva…‎
À l´abri des fusils
Dans le thym, le genièvre
Où vivaient sans soucis
L´écureuil et le lièvre
Les lapins, les perdrix
À l´abri des fusils
Des pièges, des braconnes
Au printemps l´anémone
C´était fait pour durer
Mais un jour on s´étonne
Comme tout a changé
Les bêtes et les fleurs
On a fait tant de nids
Qu´on n´a rien vu venir

Messieurs les ingénieurs
À la porte d´en face
On voudrait bien savoir
Un peu ce qui se passe
Quels oiseaux vont nicher
Dans vos arbres d´acier
Qui jamais ne bourgeonnent?
Là finit l´anémone,
Là finit l´olivier
Et la Durance est triste
Dans vos jardins sans fleurs
À l´abri des touristes
Veille seul dans la nuit
L´œil d´un sens interdit

Est-ce une autre réserve?
Que met-on en conserve
Dans vos étés tout nus?
Le ciel bleu de la fête
N´a plus rien à se mettre
Que des murs de barrages
Pendant des kilomètres
C´est dans le paysage
Comme une déchirure
Un grand trou dans les arbres
Tête contre les murs
On voudrait bien savoir
Si c´est vrai ce qu´on dit
Si c´est vrai ce qu´on dit

Messieurs les ingénieurs
Si c´est vrai qu´on vous cache
On voudrait bien savoir
Pourquoi tournent les heures
Du temps qui nous fait peur
Ici, à Cadarache

Contributed by Dead End - 2012/12/3 - 10:41




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org