Il dit non avec la tête
mais il dit oui avec le cœur
il dit oui à ce qu’il aime
il dit non au professeur
il est debout
on le questionne
et tous les problèmes sont posés
soudain le fou rire le prend
et il efface tout
les chiffres et les mots
les dates et les noms
les phrases et les pièges
et malgré les menaces du maître
sous les huées des enfants prodiges
avec des craies de toutes les couleurs
sur le tableau noir du malheur
il dessine le visage du bonheur
mais il dit oui avec le cœur
il dit oui à ce qu’il aime
il dit non au professeur
il est debout
on le questionne
et tous les problèmes sont posés
soudain le fou rire le prend
et il efface tout
les chiffres et les mots
les dates et les noms
les phrases et les pièges
et malgré les menaces du maître
sous les huées des enfants prodiges
avec des craies de toutes les couleurs
sur le tableau noir du malheur
il dessine le visage du bonheur
Contributed by Dead End - 2012/10/18 - 15:49
Language: Italian
Traduzione italiana dal blog Passe-partout
IL SOMARO
Dice no con la testa
ma dice sì con il cuore
dice sì a ciò che ama
dice di no al professore
è in piedi
lo interrogano
e tutti i problemi sono posti
d’improvviso gli prende la ridarella
e cancella tutto
i numeri e le parole
le date e i nomi
le frasi e i tranelli
e malgrado le minacce del maestro
tra le urla dei ragazzi prodigio
con gessetti di tutti i colori
sulla lavagna nera dell’infelicità
disegna il viso della felicità
Dice no con la testa
ma dice sì con il cuore
dice sì a ciò che ama
dice di no al professore
è in piedi
lo interrogano
e tutti i problemi sono posti
d’improvviso gli prende la ridarella
e cancella tutto
i numeri e le parole
le date e i nomi
le frasi e i tranelli
e malgrado le minacce del maestro
tra le urla dei ragazzi prodigio
con gessetti di tutti i colori
sulla lavagna nera dell’infelicità
disegna il viso della felicità
Contributed by Dead End - 2012/10/18 - 15:50
Questa poesia di J. Prevert, è significativa per tutti coloro che professionalmente o affettivamente si occupano dell'educazione dei ragazzi. Essa ci dice che ogni ragazzi è un universo a parte e non può essere catalogato. Anche quegli alunni che sembrano restii ad ogni insegnamento hanno, nel loro universo, una ricchezza enorme, un tesoro, che un sistema educativo anchilosato e nozionistico non riesce a far emergere.
E' una delle poesie più belle di Jacques Prévert, sono un docente e come molti di noi docenti, viviamo questa realtà di un sistema scolastico che va cambiato in quanto improduttivo e poco attraente per i nostri alunni, che oggi vivono un altra realtà. Lo spirito di questa poesia anticipa "The Wall!" dei Pink Floyd.
Fernando Quarta - 2024/5/14 - 11:00
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Dalla raccolta “Paroles”
Interpretata da Serge Reggiani nell’album “Jacques Prévert : collection volume 7” del 1993.
Non so se la musica sia del solito Joseph Kosma o dello stesso Reggiani.
Siccome “cancre” sta per somaro, il bambino asino che c’è in ogni classe, non posso non dedicare questa canzone (antiautoritaria al pari di Page d’écriture e delle altre lì citate a commento) al nostro Lucien Lane…