Sveika, māmiņ, beidzot mājās ir tavs karavīrs,
Ļauj man pārģērbt kara drēbes - gribu justies tīrs.
Teic, kur slēpjas lielā tautas dziesmu dziedātāj -
Gribu redzēt savu karodziņa rakstītāj!
To aizveda svei kungi, svei kumeliņ,
Viss ko viņa tev atstāja - savu vainadziņ
Akmens pilī dzeloņdārzos tagad dzīvo tā
Tur nu, dēliņ, Tu vairs darīt nevari nekā
Vai māmiņa, vai māmiņa kam tu ļavi to?! -
Aizvest projām sveumā manu mīļāko
Trejdeviņos kaujas laukos izkaroju es
Viņas ūtais karodziņ man laimi vienmēr nes
Ieloc, māmiņ, ceļa maizi, zirgam padzert dod
Kaut vai visu mūu jāu - tā man jāatrod
Akmens pilī dzeloņdārzos gan es atradī'
Savu mīļo sveiku atkal mājās pārvedī'
Labā rokā karogs droi turās vēl arvien
Kreisā tukā piedurknē viņ savu naidu sien
Ceļabiedrs tālā ceļā būs tam saulesriets
Galvu paceltu viņ aizjāj balts kā ābeļzieds
Ieloc, māmiņ, ceļa maizi, zirgam padzert dod
Kaut vai visu mūu jāu - tā man jāatrod
Ceļabiedrs tālā ceļā būs tam saulesriets
Galvu paceltu viņ aizjāj balts kā ābeļzieds.
Ļauj man pārģērbt kara drēbes - gribu justies tīrs.
Teic, kur slēpjas lielā tautas dziesmu dziedātāj -
Gribu redzēt savu karodziņa rakstītāj!
To aizveda svei kungi, svei kumeliņ,
Viss ko viņa tev atstāja - savu vainadziņ
Akmens pilī dzeloņdārzos tagad dzīvo tā
Tur nu, dēliņ, Tu vairs darīt nevari nekā
Vai māmiņa, vai māmiņa kam tu ļavi to?! -
Aizvest projām sveumā manu mīļāko
Trejdeviņos kaujas laukos izkaroju es
Viņas ūtais karodziņ man laimi vienmēr nes
Ieloc, māmiņ, ceļa maizi, zirgam padzert dod
Kaut vai visu mūu jāu - tā man jāatrod
Akmens pilī dzeloņdārzos gan es atradī'
Savu mīļo sveiku atkal mājās pārvedī'
Labā rokā karogs droi turās vēl arvien
Kreisā tukā piedurknē viņ savu naidu sien
Ceļabiedrs tālā ceļā būs tam saulesriets
Galvu paceltu viņ aizjāj balts kā ābeļzieds
Ieloc, māmiņ, ceļa maizi, zirgam padzert dod
Kaut vai visu mūu jāu - tā man jāatrod
Ceļabiedrs tālā ceļā būs tam saulesriets
Galvu paceltu viņ aizjāj balts kā ābeļzieds.
Contributed by Riccardo Venturi - 2006/7/11 - 23:24
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
"Il ritorno del guerriero"; si tratta di una canzone satirica. Il testo è ripreso dal Latvieu dziesmu serveris ("Server delle canzoni lettoni").