Pax wo-bis-cum
Pax wobiscum
Pax wobiscum
Wobiscum
{Into canon}
As-Salamu `Alaykum
As-Salamu `Alaykum
As-Salamu `Alaykum
Alaykum
Pa-che tu-tu-ror
Pace tuturor
Pace tuturor
Tuturor
Shalom aleichem
Shalom aleichem
Shalom aleichem
Aleichem
Sli-em gha-li-kom
Sliem għalikom
Sliem għalikom
Għalikom
Peace be with you
Peace be with you
Peace be with you
With you
Pax wobiscum
Pax wobiscum
Wobiscum
{Into canon}
As-Salamu `Alaykum
As-Salamu `Alaykum
As-Salamu `Alaykum
Alaykum
Pa-che tu-tu-ror
Pace tuturor
Pace tuturor
Tuturor
Shalom aleichem
Shalom aleichem
Shalom aleichem
Aleichem
Sli-em gha-li-kom
Sliem għalikom
Sliem għalikom
Għalikom
Peace be with you
Peace be with you
Peace be with you
With you
Contributed by giorgio - 2012/8/26 - 15:01
È esatto, Silva. Si dovrebbe scrivere "vobiscum" o "uobiscum", visto che, al di là delle abitudini, in latino u e v sono la stessa lettera. Ma qui è rappresentata foneticamente la pronuncia semiconsonantica di u [w] che gli anglosassoni continuano a seguire. La pronuncia fricativa labiodentale [v] è quella ecclesiastica.
Notare le assonanze: vobiscum, 'alaykum, aleichem, għalikom.
Notare le assonanze: vobiscum, 'alaykum, aleichem, għalikom.
giorgio - 2012/8/27 - 14:22
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Lyrics & Music by Chris Pyam and Ken Punshon
Album: Voyager [2012]
”Often said, seemingly rarely meant”.
(giorgio)