Langue   

G. I. Jive

Johnny Mercer
Langue: anglais


Johnny Mercer

Peut vous intéresser aussi...

Ration Blues
(Louis Jordan)
The Phony King of England
(Johnny Mercer)
Reconversion Blues
(Louis Jordan)


‎[1944]‎
Scritta e interpretata da Johnny Mercer, uno dei più grandi songwriter americani tra gli anni 30 e 60, ‎autore di brani famosissimi come "One for My Baby (and One More for the Road)", "Come Rain or ‎Come Shine", "Autumn Leaves" (la versione inglese de "Les feuilles mortes" di Prévert/Kosma), “Satin Doll”, “Moon River” e "Days of Wine and Roses".‎

Johnny ‎Mercer


Parodia – ma neanche troppo – dell’assurda vita militare nel pieno del secondo conflitto mondiale.‎
Interpretata con altrettanto successo anche da Louis Jordan
This is the G. I. Jive
Man alive
It starts with the bugler blowin' reveille over your bed when you arrive
Jack, that's the G. I. Jive

Roodley-toot
Jump in your suit
Make a salute
Boot!‎

After you wash and dress
More or less
You go get your breakfast in a beautiful little café they call "The Mess"
Jack, when you convalesce

Outta your seat
Into the street
Make with the feet
Reet!‎

If you're a P-V-T, your duty
Is to salute to L-I-E-U-T
But if you brush the L-I-E-U-T
The M-P makes you K-P on the Q-T (*)

This is the G. I. Jive
Man alive
They give you a private tank that features a little device called "fluid drive"
Jack, after you revive

Chuck all your junk
Back in the trunk
Fall on your bunk
Clunk!‎

This is the G. I. Jive
Man alive
They give you a private tank that features a little device called "fluid drive"
Jack, if you still survive

Chuck all your junk
Back in the trunk
Fall on your bunk
Clunk!‎

Soon you're countin' jeeps
But before you count to five
You're right back diggin' that G. I. Jive
Nota

(*) Tutti acronimi di espressioni in slang militare: “PVT” per “Private” (il soldato semplice), ‎‎“LIEUT” per “Lieutenant” (l’ufficiale), “MP” per “Military Police” (il poliziotto militare), “KP” ‎per “Kitchen Patrol” (pelapatate e lavapiatti, spesso sbattuti nelle cucine in punizione), “on the QT” ‎per “on the Quiet” (che credo in questo caso indichi la gattabuia)‎

envoyé par Dead End - 22/6/2012 - 11:12




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org