I'm a-gonna raise a fuss
I'm a-gonna raise a holler
About workin' all summer
Just-a trying to earn a dollar
Every time I call my baby
Try to get a date
My boss says "No dice, son
You gotta work late"
Sometimes I wonder
What I'm-a gonna do
But there ain't no cure
For the summertime blues
Well my mama and papa told me
"Son, you gotta make some money
If you wanna use the car
To go a-ridin' next Sunday"
Well, I didn't go to work
Told the boss I was sick
"You can't use the car
'Cause you didn't work a lick"
Sometimes I wonder
What I'm-a gonna do
But there ain't no cure
For the summertime blues
I'm gonna take two weeks
Gonna have a fine vacation
I'm gonna take my problem
To the United Nations
Well, I called my congressman
And he said, quote:
"I'd like to help you, son
But you're too young to vote"
Sometimes I wonder
What I'm-a gonna do
But there ain't no cure
For the summertime blues
I'm a-gonna raise a holler
About workin' all summer
Just-a trying to earn a dollar
Every time I call my baby
Try to get a date
My boss says "No dice, son
You gotta work late"
Sometimes I wonder
What I'm-a gonna do
But there ain't no cure
For the summertime blues
Well my mama and papa told me
"Son, you gotta make some money
If you wanna use the car
To go a-ridin' next Sunday"
Well, I didn't go to work
Told the boss I was sick
"You can't use the car
'Cause you didn't work a lick"
Sometimes I wonder
What I'm-a gonna do
But there ain't no cure
For the summertime blues
I'm gonna take two weeks
Gonna have a fine vacation
I'm gonna take my problem
To the United Nations
Well, I called my congressman
And he said, quote:
"I'd like to help you, son
But you're too young to vote"
Sometimes I wonder
What I'm-a gonna do
But there ain't no cure
For the summertime blues
Contributed by Bartleby - 2012/5/1 - 09:25
Language: Italian
Tentativo di traduzione italiana di Bartleby
BLUES DELL’ESTATE
Sto per piantare su un casino,
Sto per cacciare un urlo
Per il fatto di lavorare tutta l'estate
Solo per provare a guadagnare un dollaro
Ogni volta che chiamo la mia ragazza
E cerco di avere un giorno libero
Il mio capo dice: "Nemmeno per sogno, ragazzo
Devi lavorare fino a tardi"
A volte mi chiedo
Che cosa sto facendo
Ma non c'è cura
per il “blues” dell’estate
I miei mi hanno detto:
"Figlio, devi fare qualche soldo
Se vuoi usare la macchina
per farti un giro domenica prossima"
Beh, non sono andato a lavorare
Ho raccontato al capo che ero malato
"Non puoi prendere l’auto
Perché non hai lavorato nemmeno un po’”
A volte mi chiedo
Che cosa sto facendo
Ma non c'è cura
per il “blues” dell’estate
Mi prenderò un paio di settimane
per farmi una bella vacanza.
Voglio andare ad esporre il mio problema
Alle Nazioni Unite
Beh, ho chiamato il mio deputato
e mi ha risposto, testuali parole:
"Mi piacerebbe aiutarti, ragazzo
ma tu sei troppo giovane per votare"
A volte mi chiedo
Che cosa sto facendo
Ma non c'è cura
per il “blues” dell’estate
Sto per piantare su un casino,
Sto per cacciare un urlo
Per il fatto di lavorare tutta l'estate
Solo per provare a guadagnare un dollaro
Ogni volta che chiamo la mia ragazza
E cerco di avere un giorno libero
Il mio capo dice: "Nemmeno per sogno, ragazzo
Devi lavorare fino a tardi"
A volte mi chiedo
Che cosa sto facendo
Ma non c'è cura
per il “blues” dell’estate
I miei mi hanno detto:
"Figlio, devi fare qualche soldo
Se vuoi usare la macchina
per farti un giro domenica prossima"
Beh, non sono andato a lavorare
Ho raccontato al capo che ero malato
"Non puoi prendere l’auto
Perché non hai lavorato nemmeno un po’”
A volte mi chiedo
Che cosa sto facendo
Ma non c'è cura
per il “blues” dell’estate
Mi prenderò un paio di settimane
per farmi una bella vacanza.
Voglio andare ad esporre il mio problema
Alle Nazioni Unite
Beh, ho chiamato il mio deputato
e mi ha risposto, testuali parole:
"Mi piacerebbe aiutarti, ragazzo
ma tu sei troppo giovane per votare"
A volte mi chiedo
Che cosa sto facendo
Ma non c'è cura
per il “blues” dell’estate
Contributed by Bartleby - 2012/5/1 - 09:27
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Scritta da Eddie Cochran e Jerry Capehart
La tristezza e la disperazione di un ragazzo costretto da tutti a trascorrere l’estate lavorando...
Una canzone mitica che dopo la prematura scomparsa del grande rocker fu inserita in «The Eddie Cochran Memorial Album»
Coverizzata da decine di artisti. Le versioni forse più famose sono quella de The Who (da «Live at Leeds») e quella rockabilly degli Stray Cats di Brian Setzer..
Morte al lavoro! Buon Primo Maggio!