O Alentejo é que é
O celeiro da nação.
Nós somos alentejanos
Nós somos alentejanos
Somos da terra do pão.
Somos da terra do pão.
O Alentejo é que é
O Alentejo é que é
O Alentejo é que é
O celeiro da nação.
Nem só com armas de guerra
Se defende uma nação.
É trabalharmos nos campos,
Ouvirmos os nossos prantos,
Aumentando a produção.
É com grades e charruas
É que se conquista a terra
Aumentando a produção
Se contenta uma nação:
Não é com armas de guerra.
O celeiro da nação.
Nós somos alentejanos
Nós somos alentejanos
Somos da terra do pão.
Somos da terra do pão.
O Alentejo é que é
O Alentejo é que é
O Alentejo é que é
O celeiro da nação.
Nem só com armas de guerra
Se defende uma nação.
É trabalharmos nos campos,
Ouvirmos os nossos prantos,
Aumentando a produção.
É com grades e charruas
É que se conquista a terra
Aumentando a produção
Se contenta uma nação:
Não é com armas de guerra.
Contributed by José Colaço Barreiros - 2006/6/15 - 12:41
Language: Italian
Versione italiana di Riccardo Venturi
15 giugno 2006
15 giugno 2006
SOLO CON ARMI DA GUERRA
L’Alentejo sì che è
il granaio del Paese.
Noi siamo alentejani
noi siamo alentejani,
siamo della terra del pane.
Siamo della terra del pane.
L’Alentejo sì che è
l’Alentejo sì che è
l’Alentejo sì che è
il granaio del Paese.
Non solo con armi da guerra
si difende una nazione,
ma lavorando nei campi,
ascoltando i nostri pianti,
aumentando la produzione.
È con erpici e aratri
che si conquista la terra,
aumentando la produzione
si fa felice un Paese:
Non con le armi da guerra.
L’Alentejo sì che è
il granaio del Paese.
Noi siamo alentejani
noi siamo alentejani,
siamo della terra del pane.
Siamo della terra del pane.
L’Alentejo sì che è
l’Alentejo sì che è
l’Alentejo sì che è
il granaio del Paese.
Non solo con armi da guerra
si difende una nazione,
ma lavorando nei campi,
ascoltando i nostri pianti,
aumentando la produzione.
È con erpici e aratri
che si conquista la terra,
aumentando la produzione
si fa felice un Paese:
Non con le armi da guerra.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Canta: *Grupo Coral da Casa do Povo de Pias*
Raccolta da Michel Giacometti
Canto del repertorio del coro polifonico di un villaggio dell’Alentejo (la regione portoghese "oltre il Tago" [além Tejo]. Di autore anonimo (magari una composizione collettiva, come accade tanto spesso.)
José Colaço Barreiros.