Language   

Something About England

The Clash
Language: English


The Clash

List of versions


Related Songs

A Party
(Big Audio Dynamite)
Ramshackle Day Parade
(Joe Strummer & The Mescaleros)
The Call Up
(The Clash)


da "Sandinista" (1980)
Sandinista!



La canzone racconta storia dell'Inghilterra dalla prima guerra mondiale al 1980 dal punto di vista dei perdenti di ogni epoca, qui impersonati da un anziano avvolto in un soprabito sporco.
They say immigrants steal the hubcaps
Of the respected gentlemen
They say it would be wine an' roses
If England were for Englishmen again

Well I saw a dirty overcoat
At the foot of the pillar of the road
Propped inside was an old man
Whom time would not erode
When the night was snapped by sirens
Those blue lights circled fast
The dancehall called for an' ambulance
The bars all closed up fast

My silence gazing at the ceiling
While roaming the single room
I thought the old man could help me
If he could explain the gloom
You really think it's all new
You really think about it too
The old man scoffed as he spoke to me
I'll tell you a thing or two

I missed the fourteen-eighteen war
But not the sorrow afterwards
With my father dead and my mother ran off
My brothers took the pay of hoods
The twenties turned the north was dead
The hunger strike came marching south
At the garden party not a word was said
The ladies lifted cake to their mouths

The next war began and my ship sailed
With battle orders writ in red
In five long years of bullets and shells
We left ten million dead
The few returned to old Piccadily
We limped around Leicester Square
The world was busy rebuilding itself
The architects could not care

But how could we know when I was young
All the changes that were to come?
All the photos in the wallets on the battlefield
And now the terror of the scientific sun
There was masters an' servants an' servants an' dogs
They taught you how to touch your cap
But through strikes an' famine an' war an' peace
England never closed this gap

So leave me now the moon is up
But remember all the tales I tell
The memories that you have dredged up
Are on letters forwarded from hell

The streets were by now deserted
The gangs had trudged off home
The lights clicked off in the bedsits
An' old England was all alone

Contributed by Lorenzo - 2012/3/9 - 22:33




Language: Italian

Tentativo di traduzione italiana di Lorenzo Masetti
QUALCOSA SULL'INGHILTERRA

Dicono che gli immigrati rubano le borchie
alle macchine dei rispettati gentiluomini
Dicono che sarebbero rose e fiori
se l'Inghilterra fosse di nuovo degli inglesi

Beh ho visto un soprabito sudicio
ai piedi del pilastro della strada
c'era appoggiato un vecchio
di quelli che il tempo non logora
Mentre la notte era lacerata dalle sirene
I lampeggianti blu giravano veloci
Dalla discoteca una chiamata a un'ambulanza
I bar chiusero tutti in fretta

Il mio silenzio fissava il soffitto
vagando per la stanza singola
Pensai che il vecchio mi avrebbe potuto aiutare
spiegandomi la sua malinconia
"Credi davvero che sia una novità?
Ci credi davvero?"
mi schernì il vecchio
"ti dirò un paio di cose."

"Mi sono perso la guerra del 14-18
ma non il dolore che ne è seguito
Mio padre morto, mia madre fuggita via
i miei fratelli presero una brutta strada
Gli anni 20 passarono, il nord era stremato
lo sciopero della fame marciò verso sud
Non se ne fece parola al ricevimento in giardino
Le signore si portavano la torta alla bocca

Cominciò l'altra guerra e la mia nave partì
con ordini di battaglia scritti in rosso
Nei cinque lunghi anni di pallottole e granate
Abbiamo lasciato dieci milioni di morti
I pochi superstiti tornarono alla vecchia Picadilly
noi ciondolavamo zoppicando intorno a Leicester Square
Il mondo era occupato a ricostruire
E gli architetti se ne fregavano

Ma come potevamo sapere quando ero giovane
tutti i cambiamenti che ci aspettavano?
Tutte le foto nei portafogli sui campi di battaglia
E adesso il terrore del sole scientifico
C'erano padroni e servi, e servi e cani
Vi hanno insegnato a fare il saluto militare
Ma tra scioperi e carestie e guerra e pace
L'Inghilterra non ha mai colmato quel divario

Allora lasciami adesso, la luna è alta nel cielo
Ma ricorda le storie che ti racconto
I ricordi che hai rivangato
Sono su lettere inoltrate dall'inferno."

Le strade erano ormai deserte
Le gang si trascinavano verso casa
Le luci si spensero nelle camere
E la vecchia Inghilterra rimase sola.

2012/3/9 - 23:00




Language: French

Version française – À PROPOS DE L'ANGLETERRE – Marco Valdo M.I. – 2012
à partir de la version italienne QUALCOSA SULL'INGHILTERRA de Lorenzo Masetti d'une
Chanson anglaise - Something About England – Clash – 1980


La chanson raconte l'histoire de l'Angleterre de la Première Guerre mondiale aux années quatre-vingts du point de vue des perdants de chaque époque, ici incarnés par un vieux serré dans un pardessus sale.

D'une certaine manière, Marco valdo M.I., mon ami, elle rappelle tes Histoires d'Allemagne.... Il a vraiment eu une bonne idée Lorenzo de traduire cette chanson.

Ainsi Parlait Lucien Lane
À PROPOS DE L'ANGLETERRE

Ils disent que les immigrés volent les enjoliveurs
Des gens respectables
Ils disent que tout serait rose
Si l'Angleterre était à nouveau aux Anglais

Beh j'ai vu un pardessus sale
Au pied de la colonne de la rue
Dedans, il y avait un vieil homme
Un de ceux que le temps n'avait pas usé
Même quand la nuit était brisée par les sirènes
Les bleus passaient à toute vitesse
La discothèque appela une ambulance
Les bars fermèrent tous en hâte

Mon silence fixait le plafond
Tout en vaguant par la pièce
Je pensais que le vieux aurait pu m'aider
S'il pouvait m'expliquer sa tristesse
Tu crois vraiment qu'il y a du nouveau ?
Le vieil homme se gaussait en me parlant
Je vais te dire une ou deux choses

J'ai manqué la guerre de quatorze-dix-huit
Mais pas le chagrin qui s'ensuivit
Avec mon père mort et ma mère envolée
Mes frères ont mal tourné
Les années vingt passées, le nord était mort
La grève de la faim descendit au sud
À la garden-party, pas un mot ne fut dit
Les ladies portaient le cake à leurs bouches.

Commença l'autre guerre et mon navire partit
Avec des ordres de bataille écrits en rouge
Cinq longues années de projectiles et de grenades
Nous ont laissé dix millions de morts
Peu revinrent au vieux Picadilly
Nous clopinions autour du Leicester Square
Le monde se reconstruisait lui-même
Les architectes s'en foutaient

Mais comment pouvait-on savoir quand j'étais jeune
Tous les changements qui allaient arriver?
Toutes les photos dans les portefeuilles sur les champs de bataille
Et maintenant la terreur du soleil scientifique
Il y avait patrons et serviteurs, et serviteurs et chiens
On vous a enseigné à saluer
Mais entre grèves famines guerre et paix
L'Angleterre n'a jamais comblé cet écart

Alors laissez-moi maintenant, la lune est levée
Mais rappelez-vous, toutes les histoires que je raconte
Les souvenirs que vous avez ressassés
Sont sur des lettres envoyées de l'enfer

À présent, les rues sont désertes
Les gangs sont sortis de leur trou
Les lumières sont éteintes dans les chambres
Et la vieille Angleterre est toute seule.

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2012/3/10 - 17:21


bravi!

2014/12/6 - 00:05




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org