Embora os meus olhos sejam
os mais pequenos do mundo
o que importa é que eles vejam
os que os homens são no fundo
Pra mentira ser segura
e atingir profundidade
tem que trazer à mistura
qualquer coisa de verdade
Vós que lá do vosso império
prometeis um mundo novo
calai-vos que pode o povo
querer um mundo novo a sério
Que importa perder a vida
na luta contra a traição
se a razão mesmo vencida
não deixa de ser razão
Eu não tenho vistas largas
nem grande sabedoria
mas dão-me as horas amargas
lições de filosofia
os mais pequenos do mundo
o que importa é que eles vejam
os que os homens são no fundo
Pra mentira ser segura
e atingir profundidade
tem que trazer à mistura
qualquer coisa de verdade
Vós que lá do vosso império
prometeis um mundo novo
calai-vos que pode o povo
querer um mundo novo a sério
Que importa perder a vida
na luta contra a traição
se a razão mesmo vencida
não deixa de ser razão
Eu não tenho vistas largas
nem grande sabedoria
mas dão-me as horas amargas
lições de filosofia
Contributed by Bartleby - 2012/2/24 - 13:23
Language: Italian
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
24 ottobre 2017 01:52
24 ottobre 2017 01:52
QUARTINE DEL POETA ALEIXO
Anche se i miei occhi sono
i più piccoli del mondo,
ciò che importa è che vedano
quel che gli uomini sono in profondo
Perché la menzogna sia certa
E raggiunga il fondo delle cose
Deve recare nel miscuglio
Un qualcosa di verità
Voi che là dal vostro impero
Promettete un mondo nuovo
State zitti, che il popolo può
Volere un mondo nuovo sul serio
Che importa perder la vita
Nella lotta contro il tradimento
Se la ragione, ancorché vinta,
Non cessa di esser ragione
Io non ho grandi vedute
Né una grande sapienza
Ma mi danno le ore amare
Lezioni di filosofia.
Anche se i miei occhi sono
i più piccoli del mondo,
ciò che importa è che vedano
quel che gli uomini sono in profondo
Perché la menzogna sia certa
E raggiunga il fondo delle cose
Deve recare nel miscuglio
Un qualcosa di verità
Voi che là dal vostro impero
Promettete un mondo nuovo
State zitti, che il popolo può
Volere un mondo nuovo sul serio
Che importa perder la vita
Nella lotta contro il tradimento
Se la ragione, ancorché vinta,
Non cessa di esser ragione
Io non ho grandi vedute
Né una grande sapienza
Ma mi danno le ore amare
Lezioni di filosofia.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Musica di Francisco Fanhais
Versi del poeta popolare portoghese António Aleixo (1899-1949)
Originariamente nell’album “Canções da cidade nova”, poi rieditato nel 1998 con il titolo “Dedicatória”
"Voi che dall'alto del vostro potere promettete un mondo nuovo, meglio che stiate zitti, che il popolo può volere un mondo nuovo per davvero..."