Um homem novo
Veio da mata
De armas na mão
Não é soldado
De profissão
É guerrilheiro
Na sua aldeia
A mãe o diz
Duma fazenda
Faz um país
Colonialismo
Não passará
Imperialismo
Não passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
Namíbia quente
Vai despertando
Da areia ao mar
Agora ou nunca
Não há que errar
Foi em Fevereiro
Na dia quatro
Sessenta e um
Angola existe
Povo há só um
Colonialismo
Não passará
Imperialismo
Não passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
A cor da pele
Não é motivo
Pra distinguir
Angola nova
Só há que unir
Se novos donos
Querem pôr tronos
No teu país
Dum guerreiro
Faz um juiz
Colonialismo
Não passará
Imperialismo
Não passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
Olha o caminho
Da Polissário
De Zimbabwé
África toda
Levanta-te
Se novos donos
Querem pôr tronos
Sobre o teu chão
Por cada morto
Nasce um irmão
Colonialismo
Não passará
Imperialismo
Não passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
Veio da mata
De armas na mão
Não é soldado
De profissão
É guerrilheiro
Na sua aldeia
A mãe o diz
Duma fazenda
Faz um país
Colonialismo
Não passará
Imperialismo
Não passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
Namíbia quente
Vai despertando
Da areia ao mar
Agora ou nunca
Não há que errar
Foi em Fevereiro
Na dia quatro
Sessenta e um
Angola existe
Povo há só um
Colonialismo
Não passará
Imperialismo
Não passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
A cor da pele
Não é motivo
Pra distinguir
Angola nova
Só há que unir
Se novos donos
Querem pôr tronos
No teu país
Dum guerreiro
Faz um juiz
Colonialismo
Não passará
Imperialismo
Não passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
Olha o caminho
Da Polissário
De Zimbabwé
África toda
Levanta-te
Se novos donos
Querem pôr tronos
Sobre o teu chão
Por cada morto
Nasce um irmão
Colonialismo
Não passará
Imperialismo
Não passará
Veio da mata
Um homem novo
Do M. P. L. A.
Contributed by Bartleby - 2012/2/23 - 15:11
Language: Italian
Traduzione italiana di Riccardo Venturi
28 ottobre 2014
28 ottobre 2014
È VENUTO UN GIOVANE
È venuto un giovane
dalla foresta
armi alla mano
non è un soldato
di professione
è guerrigliero
nel suo villaggio
dice la madre
da una fazenda
lui fa un paese
Colonialismo
non passerà
imperialismo
non passerà
dalla foresta
è venuto un giovane
dell'MPLA
La calda Namibia
si va svegliando
dal deserto al mare
non si deve sbagliare
il giorno quattro
di febbraio
del sessantuno
l'Angola esiste
c'è solo un popolo
Colonialismo
non passerà
imperialismo
non passerà
dalla foresta
è venuto un giovane
dell'MPLA
Il colore della pelle
non è motivo
di distinzione
la nuova Angola
c'è solo da unire
se nuovi padroni
vorranno dominare
nel tuo paese
tu d'un guerriero
fai un giudice
Colonialismo
non passerà
imperialismo
non passerà
dalla foresta
è venuto un giovane
dell'MPLA
Guarda il cammino
del Polisario
dello Zimbabwe
Africa intera
sollèvati
se nuovi padroni
vorranno dominare
sulla tua terra
per ogni morto
nascerà un fratello
Colonialismo
non passerà
imperialismo
non passerà
dalla foresta
è venuto un giovane
dell'MPLA
È venuto un giovane
dalla foresta
armi alla mano
non è un soldato
di professione
è guerrigliero
nel suo villaggio
dice la madre
da una fazenda
lui fa un paese
Colonialismo
non passerà
imperialismo
non passerà
dalla foresta
è venuto un giovane
dell'MPLA
La calda Namibia
si va svegliando
dal deserto al mare
non si deve sbagliare
il giorno quattro
di febbraio
del sessantuno
l'Angola esiste
c'è solo un popolo
Colonialismo
non passerà
imperialismo
non passerà
dalla foresta
è venuto un giovane
dell'MPLA
Il colore della pelle
non è motivo
di distinzione
la nuova Angola
c'è solo da unire
se nuovi padroni
vorranno dominare
nel tuo paese
tu d'un guerriero
fai un giudice
Colonialismo
non passerà
imperialismo
non passerà
dalla foresta
è venuto un giovane
dell'MPLA
Guarda il cammino
del Polisario
dello Zimbabwe
Africa intera
sollèvati
se nuovi padroni
vorranno dominare
sulla tua terra
per ogni morto
nascerà un fratello
Colonialismo
non passerà
imperialismo
non passerà
dalla foresta
è venuto un giovane
dell'MPLA
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[1978]
Album “Enquanto há força”
Parole e musica di Zeca Afonso