Perfilados de medo, agradecemos
o medo que nos salva da loucura.
Decisão e coragem valem menos
E a vida sem viver é mais segura.
Aventureiros já sem aventura,
perfilados de medo combatemos
irónicos fantasmas à procura
do que não fomos, do que não seremos.
Perfilados de medo, sem mais voz,
o coração nos dentes oprimido,
os loucos, os fantasmas somos nós.
Rebanho pelo medo perseguido,
já vivemos tão juntos e tão sós
que da vida perdemos o sentido...
o medo que nos salva da loucura.
Decisão e coragem valem menos
E a vida sem viver é mais segura.
Aventureiros já sem aventura,
perfilados de medo combatemos
irónicos fantasmas à procura
do que não fomos, do que não seremos.
Perfilados de medo, sem mais voz,
o coração nos dentes oprimido,
os loucos, os fantasmas somos nós.
Rebanho pelo medo perseguido,
já vivemos tão juntos e tão sós
que da vida perdemos o sentido...
envoyé par Bartleby - 21/2/2012 - 15:22
Langue: italien
Versione italiana / Italian version / Version italienne / Italiankielinen versio:
Riccardo Venturi, 11-5-2024 20:49
Riccardo Venturi, 11-5-2024 20:49
In balìa della paura
In balìa della paura, diciamo grazie
Alla paura che ci salva dalla pazzia.
Valgon meno la decisione e il coraggio;
Senza vivere, la vita è più sicura.
Avventurieri oramai senz’avventura,
Combattiamo in balìa della paura
Come ironici fantasmi alla ricerca
Di che non fummo e di che non saremo.
In balìa della paura, oramai muti
E con il cuore rinchiuso tra i denti,
I pazzi ed i fantasmi siamo noi.
Pecoroni invasati di paranoie,
Viviamo, ora, così vicini e così soli
E della vita il senso abbiam perduto.
In balìa della paura, diciamo grazie
Alla paura che ci salva dalla pazzia.
Valgon meno la decisione e il coraggio;
Senza vivere, la vita è più sicura.
Avventurieri oramai senz’avventura,
Combattiamo in balìa della paura
Come ironici fantasmi alla ricerca
Di che non fummo e di che non saremo.
In balìa della paura, oramai muti
E con il cuore rinchiuso tra i denti,
I pazzi ed i fantasmi siamo noi.
Pecoroni invasati di paranoie,
Viviamo, ora, così vicini e così soli
E della vita il senso abbiam perduto.
×
Parole del poeta portoghese Alexandre O'Neill (1924-1986), esponente del movimento surrealista.
Musica di José Mário Branco
Nell’album “Mudam-se os tempos, mudam-se as vontades”, disco pubblicato a Parigi dove Branco di trovava in esilio perchè oppositore della dittatura fascista.