Acorda, amor
Eu tive um pesadelo agora
Sonhei que tinha gente lá fora
Batendo no portão, que aflição
Era a dura, numa muito escura viatura
Minha nossa santa criatura
Chame, chame, chame lá
Chame, chame o ladrão, chame o ladrão
Acorda, amor
Não é mais pesadelo nada
Tem gente já no vão de escada
Fazendo confusão, que aflição
São os homens
E eu aqui parado de pijama
Eu não gosto de passar vexame
Chame, chame, chame
Chame o ladrão, chame o ladrão
Se eu demorar uns meses convém, às vezes, você sofrer
Mas depois de um ano eu não vindo
Ponha a roupa de domingo e pode me esquecer
Acorda, amor
Que o bicho é brabo e não sossega
Se você corre o bicho pega
Se fica não sei não
Atenção
Não demora
Dia desses chega a sua hora
Não discuta à toa, não reclame
Clame, chame lá, clame, chame
Chame o ladrão, chame o ladrão, chame o ladrão
(Não esqueça a escova, o sabonete e o violão)
Eu tive um pesadelo agora
Sonhei que tinha gente lá fora
Batendo no portão, que aflição
Era a dura, numa muito escura viatura
Minha nossa santa criatura
Chame, chame, chame lá
Chame, chame o ladrão, chame o ladrão
Acorda, amor
Não é mais pesadelo nada
Tem gente já no vão de escada
Fazendo confusão, que aflição
São os homens
E eu aqui parado de pijama
Eu não gosto de passar vexame
Chame, chame, chame
Chame o ladrão, chame o ladrão
Se eu demorar uns meses convém, às vezes, você sofrer
Mas depois de um ano eu não vindo
Ponha a roupa de domingo e pode me esquecer
Acorda, amor
Que o bicho é brabo e não sossega
Se você corre o bicho pega
Se fica não sei não
Atenção
Não demora
Dia desses chega a sua hora
Não discuta à toa, não reclame
Clame, chame lá, clame, chame
Chame o ladrão, chame o ladrão, chame o ladrão
(Não esqueça a escova, o sabonete e o violão)
Contributed by Bartleby - 2012/2/13 - 17:40
Language: Italian
Traduzione italiana di Guido Rita da ChicoSamba
SVEGLIA AMORE
Svegliati amore
Ho appena avuto un incubo
Ho sognato che c’era gente là fuori
Battendo al mio portone
Che afflizione
Era la polizia, in una vettura scura
Mio Dio
Chiedi aiuto… chiedi aiuto… grida al ladro… al ladro
Svegliati amore
Non è più un incubo adesso
C’è gente sul pianerottolo
Che fa confusione
Che ansia
Sono uomini e io qui immobile in pigiama
Non mi piace provare vergogna
Chiedi aiuto… chiedi aiuto… grida al ladro… al ladro
Se ritarderò qualche mese, forse, ti conviene soffrire
Ma se non dovessi tornare dopo un anno
Vestiti a festa e scordami pure
Svegliati amore
Che l’animale è arrabbiato e non si calma
Se tu scappi l’animale ti prende
Se resti fermo… non so… attenzione
Sbrigati, un giorno di questi arriva la tua ora
Non discutere, non protestare
Chiedi aiuto… chiedi aiuto… grida al ladro… al ladro
Non scordarti lo spazzolino da denti, la saponetta e la chitarra…
Svegliati amore
Ho appena avuto un incubo
Ho sognato che c’era gente là fuori
Battendo al mio portone
Che afflizione
Era la polizia, in una vettura scura
Mio Dio
Chiedi aiuto… chiedi aiuto… grida al ladro… al ladro
Svegliati amore
Non è più un incubo adesso
C’è gente sul pianerottolo
Che fa confusione
Che ansia
Sono uomini e io qui immobile in pigiama
Non mi piace provare vergogna
Chiedi aiuto… chiedi aiuto… grida al ladro… al ladro
Se ritarderò qualche mese, forse, ti conviene soffrire
Ma se non dovessi tornare dopo un anno
Vestiti a festa e scordami pure
Svegliati amore
Che l’animale è arrabbiato e non si calma
Se tu scappi l’animale ti prende
Se resti fermo… non so… attenzione
Sbrigati, un giorno di questi arriva la tua ora
Non discutere, non protestare
Chiedi aiuto… chiedi aiuto… grida al ladro… al ladro
Non scordarti lo spazzolino da denti, la saponetta e la chitarra…
Contributed by Bartleby - 2012/2/13 - 17:41
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Album “Sinal fechado”
Scritta da Leonel Paiva e Chico Buarque sotto lo pseudonimo di “Julinho da Adelaide” che usò per qualche tempo per aggirare la censura del regime.
Il protagonista della canzone è vittima di un’operazione notturna della polizia della dittatura militare, mirata ad arrestare i dissidenti politici… Il poveraccio non può far altro che disperarsi e chedere ingenuamente aiuto alla sua compagna…
Trovo che il brano descriva splendidamente quello che chiunque può provare in una situazione del genere, la disperazione, la rabbia, l’impotenza, la paura per i propri cari e persino i pensieri più banali, come farsi portare in carcere lo spazzolino da denti ed il sapone (e la chitarra, nel caso di Chico Buarque)…