Language   

‎4. Reich

Slime
Language: German


Slime

List of versions



Da “Live in den Pankehallen, 1984”‎

Live in den Pankehallen
Es ist bei uns wieder mal soweit
Nur ein kurzer Weg bis zum 4. Reich
Linke Zeitungen vom Staat zensiert
Faschistenorgane werden toleriert
Journalisten vor Gericht gestellt
Weil sie nicht das schreiben, was dem Staat gefällt
Großdeutsche Träume, Deutschland erwacht
‎45 Jahre später haben wir's wieder geschafft
Es ist nicht mehr weit bis zum 4. Reich
Abschreckung ist ihre Strategie
Doch Wahrheit verwischen konnten sie noch nie
Exempel statuieren wird wieder modern
Aus der Vergangenheit haben sie nichts gelernt
Das 4. Reich ist nicht mehr weit
Es drohen die Schatten der Vergangenheit
Ein leichter Wind weht über das Land
Der Sturm des Faschismus ist noch nicht gebannt
Es ist nicht mehr weit bis zum 4. Reich

Contributed by Bartleby - 2012/1/20 - 10:14




Language: French

Version française – QUATRIÈME REICH – Marco Valdo M.I. – 2012
Chanson allemande – 4. Reich – Slime – 1984

Mon ami Lucien l'âne, voici une traduction ou mieux encore, une version qui a comme seule vocation de montrer ce qui est dit dans la chanson d'origine... Elle donne le sens général et sans doute, l'un ou l'autre – plus expérimenté en langue allemande – pourra relever le fait que le traducteur, c'est-à-dire moi, a fait des erreurs. Et il aura raison...

Et cela ne te gênes pas ?

Non, pas du tout. Je traduis pour comprendre. Il arrive que je me trompe. Et alors ? La seule chose que je demande, c'est qu'on rectifie mes erreurs... Voilà. Cependant, avec ou sans erreur, cette version en langue française a le mérite de conforter ce sentiment diffus qu'actuellement en Europe, la « Grosse Europe » est en marche. Les Grecs (je précise les Grecs pauvres – les Grecs riches s'en foutent... comme tous les riches du monde) commencent à en savoir quelque chose... Oh, ce n'est pas que les bruits de bottes emplissent l'atmosphère... On n'en est plus là... Ce sont là des méthodes anciennes, des pratiques du passé... Maintenant, on est plus moderne. On a remplacé les militaires par les banquiers et les attaques éclairs (les fameux "Blitz") se font par la voie des torpilleurs majuscules que sont les agences de notation, du F.M.I. et des ukazes de Berlin. Grèce – torpille lancée – coulée ! On va mettre au pas tous ces gens (du peuple) qui imaginent encore pouvoir vivre tranquillement leur vie dans un (très) relatif confort... Ce qu'on a longtemps appelé, le Welfare State. Fini de rire, la récréation est terminée... Arbeit macht Frei ! On vous l'avait bien dit...

Et cette chanson... ? , dit Lucien l'âne.

Cette chanson... Elle annonce exactement ce que je viens de t'expliquer et elle l'appelle le Quatrième Reich. Référence évidente au troisième du genre... Elle date de 1984 – une année symbolique, une année orwellienne... Elle n'en est que plus prémonitoire. Il faut cependant tenir compte du décalage dans le temps... En 1984, l'Allemagne est encore scindée, et dès lors, la Grande Allemagne – à ce moment – était l'Allemagne réunifiée, où ceux de l'Est – les Ossies – ont payé le prix fort, celui de la misère, du chômage, de la destruction économique... du pillage. En clair, de la libéralisation. Maintenant, cet épisode terminé, on passe à l'étape suivante. Premier test : la Grèce.

Ainsi , comme la mer, la mer, toujours recommencée, se déroule la Guerre de Cent Mille Ans que les riches font aux pauvres pour accroître leur main-mise sur le monde, pour étendre leurs empires, pour renforcer leur pouvoir, pour mener leurs entreprises, pour multiplier leurs profits, pour magnifier leurs richesses... C'est ce monde-là qui me répugne, il faut résister à leurs manœuvres - Ora e sempre : Resistenza ! et c'est pour y mettre fin qu'il nous faut chaque jour tisser le linceul de ce vieux monde mégalomane, ambitieux, totalitaire et cacochyme.

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane.
QUATRIÈME REICH

Il y a de nouveau chez nous
Un raccourci qui mène au Quatrième Reich
Des journaux de gauche censurés par l'État
Des organes fascistes sont tolérés
Des journalistes poursuivis en justice
Car ils n'écrivent pas ce qui plaît à l'État

Rêvant de Grande Allemagne, l'Allemagne se réveille
45 ans plus tard, nous y voilà de nouveau
On est proche du Quatrième Reich
La terreur est leur stratégie
Pourtant ils ne pouvaient pas encore effacer la vérité
On fera un exemple plus moderne.

Du passé, ils n'ont rien appris
Le Quatrième Reich n'est plus loin
Ils rappellent les ombres du passé
Un léger vent souffle sur le pays
La tempête du fascisme n'est pas encore conjurée
On est proche du Quatrième Reich

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2012/1/20 - 18:59




Language: Finnish

Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö
NELJÄS VALTAKUNTA

Tässä sitä taas mennään
Kukonaskeleen päässä neljännestä valtakunnasta
Vasemmistolehtiä sensuroidaan
Fasistien äänenkannattajia suvaitaan
Toimittajia haastetaan oikeuteen
Koska he eivät kirjoita siitä, mikä miellyttää valtiovaltaa
Unelmia suur-Saksasta, herää Saksa
45 vuoden jälkeen olemme jälleen tehneet sen
Ei enää pitkä matka neljänteen valtakuntaan
Pelottelu on niiden strategia
Totuuden ääntä ne eivät ole koskaan onnistuneet vaientamaan
Varoittavat esimerkit ovat jälleen muotia
Menneisyydestä ne eivät ole oppineet mitään
Neljäs valtakunta ei enää ole kaukana
Menneisyyden varjot vaanivat
Tuulenhenkäys käy yli maan
Fasismin myrskyä ei vielä ole saatu aisoihin
Neljäs valtakunta ei enää ole kaukana

Contributed by Juha Rämö - 2016/10/29 - 14:47




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org