Language   

Faszistak Donostian

Joseba Tapia
Language: Basque


Joseba Tapia

List of versions


Related Songs

Corrandes d'exili
(Pere Quart)
Leonard Peltier Free!
(Fermin Muguruza)
Dende que Franco e Falanxe
(Celso Emilio Ferreiro)


Album: Agur Intxorta maite (2001)
Agur Intxorta maite

Letra: Atarrena, 1936-X
Musica: Joseba Tapia





 Settembre 1936: le truppe fasciste entrano a Donostia/San Sebastián
Settembre 1936: le truppe fasciste entrano a Donostia/San Sebastián
Faszistatarrak asi dirade
Donosti dena lapurtzen
abertzalien etxe ta denda
ondasun danaz jabetzen
Ez dakizute Jaunan legiak
ez dula ori agintzen?
Oroitu danak gauzak ditula
jira ta bira egiten.

Gauza guziak ludi onetan
badute beren aldia
ala zuentzat etorriko da
naiko ixtillu gorria
Orduantxe bai faszistarekin
egingo degu peria:
karka danari esanez dala
txandan txandan odolkia

Gure urrengo Donosti ortan
egingo degun sarrera!
Jirako degu gure erria
ipurdiz gora ta bera.
Ikusiko da karkakumiak
an egindako papera:
nere etxe ordez artzekoa naiz
ango txalet ederrena

Nere dendatxo txiki maitea
dutela dena lapurtu,
orixe ere egin dutela
lengoan degu jakindu.
Orregatikan ez da Atarrene
ezertarako larritu:
ordañez Abenida erdian
aukeran izango baitu.

Diru guzia lapurtu dute
irratiz esan digute,
orretan ez du nere sakelak
izango ezertan kalte,
diru kontuan ez baigabiltza
beñere nai bezain fuerte,
ne' diru billa joan badirade
petardo ona artu dute!

2012/1/7 - 00:04



Language: Spanish

Versione spagnola da musikazblai.com
Los fascistas han comenzado
a saquear todo Donostia,
haciéndose con las casas
y propiedades de los abertzales.
¿No sabéis que la ley del Señor
no manda precisamente eso?
Tened bien presente todos
Que la vida da muchas vueltas.

En este mundo todas las cosas
tienen su momento,
así a vosotros también os llegará
el día del gran trance.
Entonces haremos feria
con los fascistas,
diciendo a todos los carcas
que a cada cerdo le llega su San Martín

En la próxima entrada
que hagamos en Donostia,
pondremos patas arriba
todo nuestro pueblo.
Saldrá a la luz el papel
jugado por los carcas:
en vez de mi casa estoy por coger
el mejor chalet de allí.

Mi querida tienda pequeña,
la han saqueado completamente,
sabemos de buena fuente
que han obrado así.
No por ello se preocupa
mucho Atarrene, ya que,
en compensación, podrá elegir
en el centro de la Avenida.

Han robado todo el dinero,
nos ha dicho la radio...
No sufrirá mi bolsillo
el más mínimo perjuicio,
en cuestión de dinero
nunca andamos como quisiéramos.
Si han ido a por mi dinero,
¡buen chasco se han llevado!

2012/1/7 - 00:06




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org