Language   

Il disertore

Kalashnikov Collective
Language: Italian


Kalashnikov Collective

List of versions


Related Songs

Cento fiori son sbocciati
(Contrasto)
Berlino Est 1980
(Kalashnikov Collective)
Say No!
(Dick Vander Harst)


2003
Songs about amore and revolution
songs
Non c'è una lama che non tagli, un taglio che non faccia male
Non c'è sangue che si possa lavare, ferita che si possa rimarginare
Con il mio fucile costruisco un crocefisso e prego sulle tombe dei nemici
Con la mia bandiera costruisco un aquilone e dimentico le menzogne della guerra
Non c'è una lama che non tagli, un taglio che non faccia male
Non c'è sangue che si possa lavare, ferita che si possa rimarginare
Con i libri sacri di ogni religione innalzo le colonne del mio tempio
Nemici di ogni razza guardate le mie mani, gettate via le armi, io sono il disertore

Contributed by DonQuijote82 - 2011/12/31 - 15:43




Language: French

Version française – JE SUIS LE DÉSERTEUR – Marco Valdo M.I. – 2014
Chanson italienne - Il disertore – Kalashnikov – 2014


Salut à toi, Lucien l'âne mon ami, voici une nouvelle chanson des Kalashnikov. Nouvelle... on ne peut dire mieux, vu qu'elle est de cette année. C'est un peu comme une nouvelle récolte.

Et tu l'as déjà traduite ? Si ça continue, Marco Valdo M.I. mon ami, tu traduiras les canzones avant même qu'on les publie, et... Non, ça tu ne le feras pas, car c'est vraiment impossible, tu les traduiras avant même que les auteurs ne les aient conçues...

Allons, allons, Lucien l'âne mon mai, ne me charrie pas comme ça, j'ai autre chose à te dire à propos de cette chanson.

Je l'espère bien, dit Lucien l'âne en battant des oreilles tant il rit.

Comme tu le sais, la chanson inaugurale de ce site, la numéro 1 fut – la chose est historique – un chanson de Boris Vian, intitulée : « Le Déserteur » ; e fut la première chanson, mais aussi, le premier déserteur. Depuis, il y en a eu tout plein.

Oui, cela je le sais... Mais alors, quoi ?, dit Lucien l'âne en balançant la tête, question de montrer tout son intérêt pour cette question.

Alors... Et bien, il y en a tant que tant de déserteurs, ça crée une certaine confusion et que si on les intitule toutes « Le Déserteur », on ne saura pas trop duquel on parle... En fait, de laquelle (canzone) on parle. D'autre part, rien que pour celle de Vian, il y a répertoriées dans ce site (à cette date) 124 versions. Alors, même si en italien, elle s'intitule « Il disertore », j'ai préféré lui donner comme titre en langue française : JE SUIS LE DÉSERTEUR.

Bonne idée, dit Lucien l'âne... Tu n'aurais quand même pas pu l'intituler : « Je suis un déserteur » , car celle-là, elle existe déjà. Pour le reste, reprenons notre tâche et tissons le linceul de ce monde plein de guerres, de paix armées, de confrontations brutales et cacochyme.

Heureusement !

Ainsi Parlaient Marco Valdo M.I. et Lucien Lane
JE SUIS LE DÉSERTEUR

Il n'est pas une lame qui n'entaille pas, une entaille qui ne fasse pas mal
Il n'est pas de sang qui puisse se laver, de blessure qui ne puisse se cicatriser
Avec mon fusil je construis un crucifix et je prie sur les tombes des ennemis
Avec mon drapeau je construis un cerf-volant et j'oublie les mensonges de la guerre
Il n'est pas une lame qui n'entaille pas, une entaille qui ne fasse pas mal
Il n'est pas de sang qui puisse se laver, de blessure qui ne puisse se cicatriser
Avec les bibles des religions, j'élève les colonnes de mon temple
Ennemis de toute race, regardez mes mains, jetez les armes, je suis le déserteur

Contributed by Marco Valdo M.I. - 2014/8/14 - 14:49




Language: English

Traduzione inglese da bandcamp
THE DESERTER

There isn't a blade that can't cut
A wound that doesn't hurt
There isn't blood that can be washed away
A Wound that can heal

With my gun I build a crucifix
And I pray on my enemy's tomb
I build a kite with my banner
And I forget the war's lies !

There isn't a blade that can't cut
A wound that doesn't hurt
There isn't blood that can be washed away

I raise the columns of my temple
With the sacred books of every religion
Enemies of every race, look at my hands
Get down your weapon I'm the deserter !

Contributed by dq82 - 2016/9/16 - 10:41




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org