Αν από 'δώ σ’ αφήσουν κι αν εκεί
σε δεχτούνε, θ’ αλλάξεις φυλακή.
Ανάσα πουθενά του δουλευτή
που προσκυνά, ο φτωχός, να βολευτεί!
Θα γεννηθώ ξανά όπως θέλω κι όσο
μπορώ και θέλω εγώ να μεγαλώσω,
Τι τα θέλεις φτερά και πλοία κι οδό;
Ο «ελεύθερός σου κόσμος» είν’ εδώ,
κόσμος θανάτου, απάτης και φαλλού !
Όλα τα ‘χεις γιατί να πας αλλού!
Χιλιάδες μίλια πέρα, αιώνες πίσω,
φτηνά το κρέας πουλιέται τ’ ανθρωπίσο!
Ξεν’ οι λαοί στον τόπο τους και δούλοι,
χωρίς πατρίδα, πάντα «οχτροί και μούλοι»!
Όπου να πας, ξένος και δούλος, κι
όπου
σταθείς, θα χάνεις κάθε αξία του ανθρώπου.
Αλλού αν γεννηθείς, αλλού κι αν πας,
παντού θα σε χτυπούν, αν δεν χτυπάς!
Πουθενά δε θα μείνεις. Κάθε λίγο
θα παίρνεις το δισάκι σου : «Θα φύγω !»
Οι αλυσίδες σου στο ‘να το σακί,
στ’ άλλο ο τάφος σου – κι ώρα σου κακή !
Τι τα θέλεις φτερά και πλοία κι οδό;
Ο ελεύθερός σου κόσμος είν’ εδώ,
κόσμος θανάτου, απάτης και φαλλού !
Όλα τα ‘χεις γιατί να πας αλλού!
σε δεχτούνε, θ’ αλλάξεις φυλακή.
Ανάσα πουθενά του δουλευτή
που προσκυνά, ο φτωχός, να βολευτεί!
Θα γεννηθώ ξανά όπως θέλω κι όσο
μπορώ και θέλω εγώ να μεγαλώσω,
Τι τα θέλεις φτερά και πλοία κι οδό;
Ο «ελεύθερός σου κόσμος» είν’ εδώ,
κόσμος θανάτου, απάτης και φαλλού !
Όλα τα ‘χεις γιατί να πας αλλού!
Χιλιάδες μίλια πέρα, αιώνες πίσω,
φτηνά το κρέας πουλιέται τ’ ανθρωπίσο!
Ξεν’ οι λαοί στον τόπο τους και δούλοι,
χωρίς πατρίδα, πάντα «οχτροί και μούλοι»!
Όπου να πας, ξένος και δούλος, κι
όπου
σταθείς, θα χάνεις κάθε αξία του ανθρώπου.
Αλλού αν γεννηθείς, αλλού κι αν πας,
παντού θα σε χτυπούν, αν δεν χτυπάς!
Πουθενά δε θα μείνεις. Κάθε λίγο
θα παίρνεις το δισάκι σου : «Θα φύγω !»
Οι αλυσίδες σου στο ‘να το σακί,
στ’ άλλο ο τάφος σου – κι ώρα σου κακή !
Τι τα θέλεις φτερά και πλοία κι οδό;
Ο ελεύθερός σου κόσμος είν’ εδώ,
κόσμος θανάτου, απάτης και φαλλού !
Όλα τα ‘χεις γιατί να πας αλλού!
inviata da Gian Piero Testa - 22/11/2011 - 18:30
Lingua: Italiano
Versione italiana di Gian Piero Testa
TORNERO' A NASCERE
Se da qui ti rilasciano e se là
ti accettano, cambierai solo di prigione.
Respiro non c'è in nessun luogo per il lavoratore
che peregrina, poveraccio, in cerca d'agio.
Tornerò a nascere come voglio e pure
crescere io voglio per quanto posso.
Μa perché vuoi ali e navi e strade?
Il tuo «mondo libero» è qui,
mondo di morte, d'errore e di cazzo!
Tu hai già tutto perché vuoi andare altrove!
Mille miglia più in là, secoli indietro,
la carne umana si vende a buon mercato!
Stranieri e schiavi i popoli, e in casa loro,
senza patria, sempre «nemici e disprezzati»!
Ovunque andrai sarai straniero e schiavo, e dove
starai, perderai ogni dignità di uomo.
Se nascerai altrove, se anche altrove vai,
ovunque ti colpiranno, se non sei tu a colpire!
Non ti fermerai da nessuna parte. Ogni poco
prenderai la tua bisaccia: «Me ne vado!»
In una sacca le tue catene,
nell'altra la tua tomba: malaugurio a te!
Ma perché vuoi ali e navi e strade?
Il tuo «mondo libero» è qui,
mondo di morte, d'errore e di cazzo!
Tu hai già tutto perché vuoi andare altrove!
Se da qui ti rilasciano e se là
ti accettano, cambierai solo di prigione.
Respiro non c'è in nessun luogo per il lavoratore
che peregrina, poveraccio, in cerca d'agio.
Tornerò a nascere come voglio e pure
crescere io voglio per quanto posso.
Μa perché vuoi ali e navi e strade?
Il tuo «mondo libero» è qui,
mondo di morte, d'errore e di cazzo!
Tu hai già tutto perché vuoi andare altrove!
Mille miglia più in là, secoli indietro,
la carne umana si vende a buon mercato!
Stranieri e schiavi i popoli, e in casa loro,
senza patria, sempre «nemici e disprezzati»!
Ovunque andrai sarai straniero e schiavo, e dove
starai, perderai ogni dignità di uomo.
Se nascerai altrove, se anche altrove vai,
ovunque ti colpiranno, se non sei tu a colpire!
Non ti fermerai da nessuna parte. Ogni poco
prenderai la tua bisaccia: «Me ne vado!»
In una sacca le tue catene,
nell'altra la tua tomba: malaugurio a te!
Ma perché vuoi ali e navi e strade?
Il tuo «mondo libero» è qui,
mondo di morte, d'errore e di cazzo!
Tu hai già tutto perché vuoi andare altrove!
inviata da Gian Piero Testa - 22/11/2011 - 18:33
×
Στίχοι: Κώστας Βάρναλης
Μουσική: Γιάννης Ζουγανέλης
Πρώτη εκτέλεση: Αφροδίτη Μάνου
LP: "Λαική ανθολογία Βάρναλη", 1977
Tha ghennithò xanà
Testo di Kostas Vàrnalis
Musica di Yannis Zouganelis
Prima esecuzione di Afrodìti Manou
LP: "Laikì anthologhìa Vàrnali/Antologia popolare di Vàrnalis", 1977
Altra canzone di Yannis Zouganelis su testo di Kostas Vàrnalis. (gpt)