Lingua   

Fastur liður

Bubbi Morthens
Lingua: Islandese


Bubbi Morthens

Ti può interessare anche...

Sofðu unga ástin mín
(Jóhann Sigurjónsson)
Stríðum gegn stríði
(Bubbi Morthens)
Hírósima
(Bubbi Morthens)


[2003]
Lag og texti: Bubbi Morthens
Testo e musica: Bubbi Morthens
Lyrics and music: Bubbi Morthens
Album: 1000 kossa nótt

eb41f3007cdb9f3d784dd99f188b2e58

Poiché il nostro "islandese ufficiale" Nicola Ruggiero sembra essersi perso tra i ghiacci e i geyser, tocca al sottoscritto rimpinguare un po' l'esigua sezione islandese delle CCG/AWS con questa canzone di Bubbi Morthens del 2003, piuttosto "classica" nella sua struttura di antiwar song. Bubbi Morthens è una vera star nel suo paese, ma canta quasi esclusivamente in islandese; a mio parere fa benissimo, ma questo fa purtroppo sí che le sue canzoni, al di fuori dall'Islanda, siano sconosciute. Ho come il presentimento che questa pagina conterrà (non appena la avrò pronta) la prima traduzione italiana in assoluto di una sua canzone. [RV]
Við sjónarhringinn hrannast upp dökk ský
Ég sé dauðans stríðsbumbur berja
ég heyri barnagrát og vopnagný
og fótatak þúsunda manna sem herja
á sannleikann og traðka hann niður
Í stríði er það fastur liður

Ég sé fjölmiðla réttlæta lygina ljóta
að frelsið krefjist fórna, þeir segja.
Klukkan tvö í beinni þeir fara svo að skjóta
og börnin klukkan átta byrja að deyja
og sannleikann traðka þeir niður.
Í stríði er það fastur liður.

Ég sé ofursta mæta og mæra stríðstólin
blóðvellinum fjarri og brosandi fagna
með fjögrastjörnuorðum og böðulsólin
hengir þá sem vilja ekki þagna.
Og sannleikann traðka þeir niður
Í stríði er það fastur liður.

Ég sé fallna stráka stirðnaða og kalda
stjarfa í framan á svipinn hissa
eins og augnablikið þegar byssan falda
skaut kúlunni sem hjartað var dæmt til að kyssa
sæju þeir sannleikann falla niður
Í stríði er það fastur liður.

Ég sé pólitíkusa á fjórum fótum skríða
fylgispaka sem lúbarða rakka
þeir dilla sinni rófu og herrunum hlýða
fá að vera með, fyrir það skal jú þakka
og sannleikann snúa niður.
Í stríði er það fastur liður.

inviata da Riccardo Venturi - 8/11/2011 - 00:12



Lingua: Italiano

Versione italiana di Riccardo Venturi
29 novembre 2011

Nota. Fastur liður significa alla lettera "punto fisso", "punto fermo".
LE SOLITE COSE

Alla vista si addensano nuvole scure
vedo rullare il tamburo di guerra della morte
sento piangere i bimbi e rombare le armi
e i passi di migliaia di uomini che fanno
la guerra alla verità e la calpestano
nella guerra ci son le solite cose.

Vedo i mass media giustificare orrende menzogne,
che la libertà deve essere sacrificata, dicono loro.
Alle due in piedi e così vanno a sparare
e i bambini alle otto cominciano a morire
e la verità, quelli, la calpestano
nella guerra ci son le solite cose.

Vedo colonnelli apparire e lodare mezzi militari,
ma lontani dal campo di battaglia, e dare benvenuti
con sorrisi e parole a quattro stellette
mentre il boia impicca chi non vuole tacere.
E la verità, quelli, la calpestano
nella guerra ci son le solite cose.

Vedo ragazzi caduti, rigidi e freddi,
impietrirsi in volto con espressione sorpresa
nel momento in cui un'arma che non si vede
ha sparato la pallottola destinata a baciargli il cuore
ed è così che abbattono la verità
nella guerra ci son le solite cose.

Vedo politici leccare piedi a quattro zampe
tirapiedi come cani bastonati
scodinzolare e obbedire ai signori,
possono partecipare e quindi devono ringraziare
e la verità, quelli, la rovesciano
nella guerra ci son le solite cose.

29/11/2011 - 11:53




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org