Jo
que sóc
més aviat
de naturalesa
pacifica
i que voldria
passejar
tranquil-lament
sota la lluna
o bé llegir
pausadament
l'ultim poema
sota un fanal
m'he trobat
de mica en mica
submergit
en un món
amb guerres
soldats
burgesos
profecies
feixistes
cabdills.
En un món
oprimit
empresonat
pressionat
alienat.
En un món
amb fam
misèria
analfabetisme
prostitució.
En un món
amb por.
Però sé
que no puc
fugir-ne
que no vull
fugir-ne.
I vull cantar aquí
he de plorar aquí
vull estimar aquí
he de lluitar aquí.
En aquest món
rebel
inquiet
salvatge.
En aquest món
variable
renovable
superable
En aquest món
ja que no en tenim
d'altre.
que sóc
més aviat
de naturalesa
pacifica
i que voldria
passejar
tranquil-lament
sota la lluna
o bé llegir
pausadament
l'ultim poema
sota un fanal
m'he trobat
de mica en mica
submergit
en un món
amb guerres
soldats
burgesos
profecies
feixistes
cabdills.
En un món
oprimit
empresonat
pressionat
alienat.
En un món
amb fam
misèria
analfabetisme
prostitució.
En un món
amb por.
Però sé
que no puc
fugir-ne
que no vull
fugir-ne.
I vull cantar aquí
he de plorar aquí
vull estimar aquí
he de lluitar aquí.
En aquest món
rebel
inquiet
salvatge.
En aquest món
variable
renovable
superable
En aquest món
ja que no en tenim
d'altre.
Langue: espagnol
Versione spagnola da Y la palabra se hizo música (op. cit.)
LLANTO A CUATRO VOCES
Yo
que soy
mas bien
de naturaleza
pacifica
y que quisiera
pasear
tranquilamente
bajo la luna
o bien leer
pausadamente
el ultimo poema
bajo un farol
me he encontrado
poco a poco
sumergido
en un mundo
de guerras
soldados
burgueses
profecías
fascistas
caudillos.
En un mundo
oprimido
aprisionado
alienado.
En un mundo
con hambre
miseria
analfabetismo
prostitución.
En un mundo
con miedo.
Pero sé
que no puedo
huir
que no quiero
huir
Y quiero cantar aquí
he de llorar aquí
quiero amar aquí
he de luchar aquí.
En este mundo
reblede
inquieto
salvaje.
En este mundo
variable
renovable
superable.
En este mundo
ya que no tenemos
otro.
Yo
que soy
mas bien
de naturaleza
pacifica
y que quisiera
pasear
tranquilamente
bajo la luna
o bien leer
pausadamente
el ultimo poema
bajo un farol
me he encontrado
poco a poco
sumergido
en un mundo
de guerras
soldados
burgueses
profecías
fascistas
caudillos.
En un mundo
oprimido
aprisionado
alienado.
En un mundo
con hambre
miseria
analfabetismo
prostitución.
En un mundo
con miedo.
Pero sé
que no puedo
huir
que no quiero
huir
Y quiero cantar aquí
he de llorar aquí
quiero amar aquí
he de luchar aquí.
En este mundo
reblede
inquieto
salvaje.
En este mundo
variable
renovable
superable.
En este mundo
ya que no tenemos
otro.
×
Poema de Coloma Lleal
Una canzone composta da Lluis basata su una poesia di Coloma Lleal, che all'epoca - e ancora oggi - mi parve bella e importante, intitolata Plany a quatre veus (Pianto a quattro voci).
Fernando Lucini, ... Y la palabra se hizo música - La canción de autor en España, Madrid, 2006