Lingua   

Asker ettiler beni

Maçkalı Hasan Tunç
Lingua: Turco


Maçkalı Hasan Tunç

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

AİM (Avusturya İşçi Marşı)
(Bandista)
Asker kaçakları
(Grup Yorum)


This is a folk song from Northeastern Turkey thus it's written in that dialect. Composed upon the mass death of Maçkalite soldiers on the mountains of Erzurum Province of Turkey during the Turkish War of Independence.

http://lyricstranslate.com
Asker ettiler beni, Erzurum bizum tabur
Sevdum da alamadum, olur mi boyle sabur?

Erzurum dağlari yedun Maçkalilari!
Kiminun yari ağlar, kiminun analari...

Dertliyim kederliyim her ne desan kanarum,
Ey Ziğana dağlari gördi mi sizi yarum?

Kız evinun önünde (başında) giriş var idi giriş
Ha o güzel gözlerin (o güzel bakışlarun) edecek bana bir iş

Gel gidelum oduna, edelum kuri odun
Odun değil meramun, kız kalbuna ne koydun?

inviata da DonQuijote82 - 2/7/2011 - 04:11



Lingua: Inglese

Versione inglese da http://lyricstranslate.com
THEY MADE ME A SOLDIER

They made me a soldier, Erzurum-our battalion
I loved but couldn't have, is there such a patience?

Erzurum mountains you ate Maçkalites!
Someone's lover cries, some's mothers...

I'm distressed-I'm in sorrow, I'd fall for everything you'd say,
O Zigana mountains, have they seen you my darling?

Girl there was an enterance in front (at the head) of your house
Oh your beautiful eyes (your beautiful glance) is gonna do me something.

Let's go wooding, let's do dry wood*
Your purpose is not wooding, girl what did you put on your mould?
* A ritual of wood gathering/chopping related to the region.

inviata da DonQuijote82 - 2/7/2011 - 04:12




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org