Langue   

Ο ύμνος των μαύρων σκυλιών

Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης
Langue: grec moderne


Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης

Peut vous intéresser aussi...

Ο μικρός ήρωας
(Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης)
Τα φανταρίστικα
(Loukianos Kilaidonis / Λουκιανός Κηλαηδόνης)


O hymnos ton mávron skylión
Στίχοι: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Μουσική: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Πρώτη εκτέλεση: Λουκιανός Κηλαηδόνης
Τραγούδια για κακά παιδιά, 1986

Testo, musica e prima esecuzione di Loukianòs Kilaidonis
CD Τραγούδια για κακά παιδιά /Canzoni per cattivi ragazzi - 1986

blackdogs


Mi ha dato un po' da fare, questa canzone che - sinceramente - non mi ha mai convinto molto, né quanto al testo, né quanto alla sua traduzione musicale, ma che in AWS può e forse anche deve starci, non fosse altro come documento di come, in non voluto ritardo, i giovani Greci si siano riagganciati con le code del Sessantotto. Non si può dimenticare, infatti, che proprio mentre negli USA e nell'Europa occidentale stava maturando la rivolta generazionale, la gioventù greca veniva ricacciata in un limbo oscuro. Non più Beatles o Rollin' Stones, ma capelli corti e saluto alla bandiera. Chi aveva i mezzi si trasferì in occidente, col pretesto degli studi. Ma gli altri, ciccia, dovettero subire tutto l'oscuramento. A dittatura finita (non oso dire al ripristino della democrazia, che praticamente mai in Grecia si era vista), c'erano molte "classi" da recuperare. A ciò provvidero il Mercato Comune, i nuovi consumi, il turismo. E vi contribuì pure Luciano Kilaidonis, simpatico cantautore, che importò musica e stili americani, pur non rompendo il filo delle tradizioni musicali interiorizzate dai Greci. Come spesso accade, specialmente se l'artista appartiene a una generazione più anziana, anche questo Inno della gioventù libertaria degli anni Ottanta è in parte un documento e in parte un ammaestramento. Vi è evidente la preoccupazione che i nuovi stili di vita in libertà non travalichino certi confini: per carità, concordo, ma ci sento da un lato la strizzata d'occhi, e dall'altro un che di paternalistico. A me non è mai piaciuta l'amicizia forzata del matusa con i giovani, perché al paternalismo, appunto, conduce. La canzone, tuttavia, fu amata, divenne popolare, e forse ancora ha la sua presa. Dico forse, perché molto sta cambiando in Grecia; e i giovani ci sono interamente in mezzo, probabilmente con moventi e stili inediti.
Mi ha dato un po' da fare, il testo, perché con i suoi ammiccamenti aderisce allo slang giovanile degli anni Ottanta. Ci andavo in Grecia, in quegli anni, ma non mi capitava di incontrare chi si esprimesse in quel sottocodice. Mi è venuto in aiuto un sito dedicato allo slang greco. Purtroppo, per spiegarlo, anche ne abusa: per questo non c'è garanzia che la traduzione sia perfetta. (gpt)
Στα ξενύχτια λέμε ναι,
και στις τρέλες λέμε ναι
Στα μεθύσια λέμε ναι,
στα κορίτσια λέμε ναι
Στους απέξω λέμε ναι,
στους εντάξει λέμε ναι

Όχι λέμε στις κότες,
όχι και στους ξενέρωτους
Όχι λέμε στις κότες,
όχι στους κυριλέ

Στους δικούς μας λέμε ναι,
και στους ξύπνιους λέμε ναι
Στους μουσάτους λέμε ναι,
στους φευγάτους λέμε ναι
Στα μπαράκια λέμε ναι,
στα παπάκια λέμε ναι

Όχι στους τεχνοκράτες,
όχι και στις κυρίες τους
Όχι στους τεχνοκράτες,
όχι στους λογικούς

Στη τρέλα, ναι, στα πάρτι, ναι
Στη δράση, ναι, στη βράση, ναι
Στη σάμπα, ναι, στο τσάμπα, ναι
Στη ρέγγε, ναι, στη ντίσκο, ναι
Στους μαύρους, ναι, στους γαύρους, ναι
Στους αναλφάβητους, ναι

Στους φαντάρους λέμε ναι,
και στους γύφτους λέμε ναι
Στους μαλλιάδες λέμε ναι,
στους ροκάδες λέμε ναι
Στα μαγκάκια λέμε ναι,
στα πρεζάκια λέμε ναι

Όχι λέμε στην πρέζα,
όχι και στην εξάρτηση
Όχι λέμε στην πρέζα,
όχι στα σκληρά

Στα ωραία λέμε ναι,
και στα κόλπα λέμε ναι
Στα μυστήρια λέμε ναι,
και στις φάσεις λέμε ναι
Στα ουίσκια λέμε ναι,
στα τσιγάρα λέμε ναι

Όχι στην ηρωίνη,
όχι σ' αυτό το διάολο
Όχι στην κοκαίνη,
όχι στα σκληρά

Στην άπλα, ναι, στην ξάπλα, ναι
Στις βάρκες, ναι, στις τσάρκες, ναι
Στους φίλους, ναι, στις πλάκες, ναι
Στους σκύλους, ναι, στις γάτες, ναι
Στους Mήτσους, ναι, στους Kιτσους,
ναι
Στην αντισύλληψη, ναι

Στα κοκτέιλς λέμε ναι,
και στα κόμικς λέμε ναι
Στις μπανάνες λέμε ναι,
στις κουκλάρες λέμε ναι
Στις πισίνες λέμε ναι,
στις αιώρες λέμε ναι

Όχι λέμε στους βλάκες,
όχι γαμώ τους άσχετους
Όχι λέμε στους βλάκες,
όχι στους χαζούς

Στα τσακάλια λέμε ναι,
και στους έτσι λέμε ναι
Στους τζαζίστες λέμε ναι,
στους μπλουζίστες λέμε ναι
Στις ζηλιάρες λέμε ναι,
στις τρελιάρες λέμε ναι

Όχι παιδιά στις ψόφιες,
όχι και στους κρυόκωλους
Όχι παιδιά στις ψόφιες,
όχι στους σοβαρούς

Πα ρα παμ, παραραμ...
...
Όχι παιδιά στις ψόφιες,
όχι και στους κρυόκωλους
Όχι παιδιά στις ψόφιες,
όχι στους σοβαρούς

ΝΑΙ!!!

envoyé par Gian Piero Testa - 29/5/2011 - 00:13



Langue: italien

Gian Piero Testa.
Gian Piero Testa.


Versione italiana di Gian Piero Testa
L'INNO DEI CANI NERI

Alle nottate diciamo sì
e alle pazzie diciamo sì
Alle sbornie diciamo sì
alle ragazze diciamo sì
Agli svitati diciamo sì
e a quelli giusti diciamo sì

No diciamo agli imbranati
no pure a chi è palloso
No diciamo agli imbranati
no a chi si atteggia a signorino

Ai nostri diciamo sì
agli svegli diciamo sì
Ai barbuti diciamo sì
agli svagati diciamo sì
A dove si concentra figa diciamo sì
alle paperine diciamo sì

No ai tecnocrati
no alle loro signore
No ai tecnocrati
no ai ragionevoli

Alla mattana, sì, ai party sì
all'azione, sì, al bollore, sì
Alla samba, sì, a quel che è gratis, sì
al reggae, sì, alla disco, sì
Agli sfigati, sì, ai tifosi dell'Olimbiakòs, sì
Agli analfabeti, sì

Ai soldatini diciamo sì
e agli zingari diciamo sì
Ai capelloni diciamo sì
ai rocchettari diciamo sì
Ai birbantelli diciamo sì
e alle canne diciamo sì

No diciamo alla neve
no pure alla dipendenza
No diciamo alla neve
no alle pesanti

Alle belle cose diciamo sì
e alle buone giocate diciamo sì
Ai misteri diciamo sì
e alle palpate diciamo sì
Al whisky diciamo sì
alle sigarette diciamo sì

No all'eroina
no a questo diavolo
No alla cocaina
no alle pesanti

Alle comodità, sì, al far niente, sì
alle barche, sì, al vagabondare, sì
Agli amici, sì, agli scherzi, sì
ai cani, sì, ai gatti, sì
a chi si chiama Mitsos, sì, a chi si chiama Kitsos, sì
Agli antifecondativi, sì

Ai cocktail diciamo sì
ai comic diciamo sì
Alle banane diciamo sì
alle bambolone diciamo sì
Alle piscine diciamo sì
alle acerbe diciamo sì

No diciamo agli imbecilli
proprio no ai fuori tema
No diciamo agli imbecilli
no a chi è stupido

A chi impara svelto diciamo sì
e a chi sappiamo noi diciamo sì
A jazzisti diciamo sì
a chi fa blues diciamo sì
Alle gelose diciamo sì
alle pazzerelle diciamo sì

No ragazzi alle apatiche
no ai culi freddi
No ragazzi alle apatiche
no a chi è serioso

Pa ra pam, pararam...

...

No ragazzi alle apatiche
no ai culi freddi
No ragazzi alle apatiche
no a chi è serioso

SI !!!

envoyé par Gian Piero Testa - 29/5/2011 - 09:30




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org