Langue   

La ballata del pitor

I Gufi
Langue: italien (Lombardo Milanese)


I Gufi

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Viva Radeschi
(anonyme)
La ballata dell'Ardizzone
(Ivan Della Mea)
Non ci vuol niente
(I Gufi)


[1966]
Parole di Enrico Medail
Musica di Lino Patruno
Dall’album “Milano canta n. 2”
Interpretata anche da Enzo Jannacci un paio d’anni più tardi, nell’album “Vengo anch'io. No, tu no”.

pittore

La canzone della ribellione di un povero madonnaro contro la tracotanza del potere.
Crocifiggerà (a modo suo) gli sgherri che l’hanno sbattuto in gattabuia…
Uoh uoh uoh ...

El stava semper sul canton
el ghe parlava mai a nissun
lu ‘l piturava matina a sera
madònn sul marciapè
je piturava
lì in su la strada
per tirà sù i dané.

Diseven tucc come se fa
a fà i madònn tutt spetascià
ma quand passaven
ghe regalaven semper un quaj de franc
e poeu giraven
opur saltaven
prima de tirà innanz.

Uoh uoh uoh ...

On dì che gh'era cunfusiun
gh'era ‘l mercà fin sul canton
l'è passà on ghisa
cont i scarponi
e'1 gh'ha schiscià i madònn.
Lù ‘l salta sù
ch'el par una bissa
e'1 ghe vosa adrè:
“Pirlon”.

Adess gh'han fa cambià canton
l'è in d’un canton de S. Vitor
in la su cèla
l'ha fa 'na pitura
de la crocifission.
El sò Gesù
l'è vestì come un ghisa
un ghisa cont i scarpon.

Uoh uoh uoh...

envoyé par Bartleby - 27/5/2011 - 09:34



Langue: italien (Lombardo Milanese)

La versione di Jannacci, riadattata da Didì Martinaz.
LA BALLATA DEL PITOR

Ta-iattarattarattarattarattarira,
iattarattarattarattarattarira,
iattarattarat...!

Lü 'l stava semper in d’un cantun
E 'l ghe parlava mai a nisün
Lü el pitürava matina e sera madonn sül marciapè
E pitürava lì, lì süla strada per fa sü un quai dané

ra-iattarattarattarattarattarira,
iattarattarattarattarattarira,
iattarattarat...!

La gent la diseva "Cume se fa
A fa i madonn tüt, tüt spütascià!”
Però quand pasaven o i ghe guardaven prima de tirà inans
E ghei guardaven e pö ghe daven, ghe daven un quai cent franc

ra-iattarattarattarattarattarira,
iattarattarattarattarattarira,
iattarattarat...!

Un dì che gh’era confüsiun
Gh’era il mercà in sü, in sü ‘n del cantun
È pasà un ghisa cunt i scarpuni e’l g’a schiscià i madonn
Lü l’è saltà sü, el pareva una bisa, el g’a vusà dré: "Pirlun!"

ra-iattarattarattarattarattarira,
iattarattarattarattarattarira,
iattarattarat...!

Ades g’an cambià, cambià cantun
L’è in d’un cantun de san Vitur
Nella sua cella ha fatto una pitura della crocifissiun
Il suo Gesù è vestito come un ghisa, un ghisa cunt i scarpun

ra-iattarattarattarattarattarira,
iattarattarattarattarattarira,
iattarattarat...!

envoyé par Bartleby - 27/5/2011 - 10:10




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org