Death was everywhere,
in the air
and in the sounds
coming off the mounds
of Bolton's Ridge.
Death's anchorage.
When you rolled a smoke
or told a joke,
it was in the laughter
and drinking water
it approached the beach
as strings of cutters,
dropped into the sea and lay around us.
Death was in the ancient fortress,
shelled by a million bullets
from gunners, waiting in the copses
with hearts that threatened to pop their boxes,
as we advanced into the sun
death was all and everyone.
Death hung in the smoke and clung
to 400 acres of useless beachfront.
A bank of red earth, dripping down death
now, and now, and now
in the air
and in the sounds
coming off the mounds
of Bolton's Ridge.
Death's anchorage.
Death was in the staring sun,
fixing its eyes on everyone.
It rattled the bones of the Light Horsemen
still lying out there in the open
as we, advancing in the sun
sing "Death to all and everyone."
in the air
and in the sounds
coming off the mounds
of Bolton's Ridge.
Death's anchorage.
When you rolled a smoke
or told a joke,
it was in the laughter
and drinking water
it approached the beach
as strings of cutters,
dropped into the sea and lay around us.
Death was in the ancient fortress,
shelled by a million bullets
from gunners, waiting in the copses
with hearts that threatened to pop their boxes,
as we advanced into the sun
death was all and everyone.
Death hung in the smoke and clung
to 400 acres of useless beachfront.
A bank of red earth, dripping down death
now, and now, and now
in the air
and in the sounds
coming off the mounds
of Bolton's Ridge.
Death's anchorage.
Death was in the staring sun,
fixing its eyes on everyone.
It rattled the bones of the Light Horsemen
still lying out there in the open
as we, advancing in the sun
sing "Death to all and everyone."
Language: Italian
TUTTO ED OGNUNO
La morte era ovunque,
nell'aria
e nei suoni
provenienti dalle colline
di Bolton's Ridge.
L'approdo della Morte.
Quando ti rollavi una sigaretta
o raccontavi una barzelletta,
nella risata
e nell'acqua da bere.
La morte si avvicinava alla spiaggia
mentre una sfilza di scialuppe,
affondava nel mare e si arenava.
La morte era nell'antica fortezza
bombardata da un milione di pallottole
veniva dai cecchini appostati nei boschi
con i cuori che rischiavano di scoppiare,
mentre avanzavamo nel sole
la morte era tutto ed ognuno.
La morte appesa nel fumo e avvinghiata
a 400 acri di costa inutile.
Un cumulo di terra rossa, che colava morte
adesso, e adesso, e adesso
nell'aria
e nei suoni
provenienti dalle colline
di Bolton's Ridge.
L'approdo della morte.
La morte era nel sole che guardava,
fissando gli occhi su tutti.
Scuoteva le ossa dei Light Horsemen
che giacevano ancora là all'aperto
mentre noi, avanzando nel sole
cantiamo "Morte a tutto e a tutti."
La morte era ovunque,
nell'aria
e nei suoni
provenienti dalle colline
di Bolton's Ridge.
L'approdo della Morte.
Quando ti rollavi una sigaretta
o raccontavi una barzelletta,
nella risata
e nell'acqua da bere.
La morte si avvicinava alla spiaggia
mentre una sfilza di scialuppe,
affondava nel mare e si arenava.
La morte era nell'antica fortezza
bombardata da un milione di pallottole
veniva dai cecchini appostati nei boschi
con i cuori che rischiavano di scoppiare,
mentre avanzavamo nel sole
la morte era tutto ed ognuno.
La morte appesa nel fumo e avvinghiata
a 400 acri di costa inutile.
Un cumulo di terra rossa, che colava morte
adesso, e adesso, e adesso
nell'aria
e nei suoni
provenienti dalle colline
di Bolton's Ridge.
L'approdo della morte.
La morte era nel sole che guardava,
fissando gli occhi su tutti.
Scuoteva le ossa dei Light Horsemen
che giacevano ancora là all'aperto
mentre noi, avanzando nel sole
cantiamo "Morte a tutto e a tutti."
Language: French
Versione francese di daturableu
SUR TOUT ET TOUT LE MONDE
On trouvait la mort partout,
dans l’air
et dans les sons
qui s’échappaient des buttes
de la crête de Bolton.
La mort était comme une ancre.
Quand tu t’es roulé une cigarette
ou que tu as fait une blague
elle était dans les rires
et l’eau que tu vennais de boire,
elle s’approchait de la plage
telles les cordes des vedettes,
jetées à la mer et se répandant tout autour de nous.
On trouvait la mort dans une vielle forteresse,
criblée de millions de balles
provenant des artilleurs, attendant au milieu des cadavres
avec les cœurs menaçant de sortir de leur boîte,
comme nous avancions sous le soleil
la mort se trouvait en tout et en tout le monde.
On trouvait la mort suspendue dans la fumée et résonnant
sur 400 hectares de front de mer souillé.
Un banc de terre rouge, qui filtrait la mort
maintenant, et maintenant, et maintenant.
On trouvait la mort partout,
Dans l’air
et dans les sons
qui s’échappaient des buttes
de la crête de Bolton.
La mort était comme une ancre.
On trouvait la mort sous un soleil de plomb
Posant son œil sur nous tous.
Elle faisait craquer les os de ces cavaliers
Qui s’étendent encore là-bas à l'air libre.
Comme nous, avançant sous le soleil
chantant « La mort sur tout et tout le monde ».
On trouvait la mort partout,
dans l’air
et dans les sons
qui s’échappaient des buttes
de la crête de Bolton.
La mort était comme une ancre.
Quand tu t’es roulé une cigarette
ou que tu as fait une blague
elle était dans les rires
et l’eau que tu vennais de boire,
elle s’approchait de la plage
telles les cordes des vedettes,
jetées à la mer et se répandant tout autour de nous.
On trouvait la mort dans une vielle forteresse,
criblée de millions de balles
provenant des artilleurs, attendant au milieu des cadavres
avec les cœurs menaçant de sortir de leur boîte,
comme nous avancions sous le soleil
la mort se trouvait en tout et en tout le monde.
On trouvait la mort suspendue dans la fumée et résonnant
sur 400 hectares de front de mer souillé.
Un banc de terre rouge, qui filtrait la mort
maintenant, et maintenant, et maintenant.
On trouvait la mort partout,
Dans l’air
et dans les sons
qui s’échappaient des buttes
de la crête de Bolton.
La mort était comme une ancre.
On trouvait la mort sous un soleil de plomb
Posant son œil sur nous tous.
Elle faisait craquer les os de ces cavaliers
Qui s’étendent encore là-bas à l'air libre.
Comme nous, avançant sous le soleil
chantant « La mort sur tout et tout le monde ».
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2011]
Da “Let England shake”, con John Parish e Mike Harvey.
Leggi anche
Il conflitto globale permanente
articolo di Rachele Cinarelli
Recensione di Stefano Solventi
Let England Shake - The Last Living Rose - The Glorious Land - The Words That Maketh Murder - All and Everyone - On Battleship Hill - In the Dark Places - Bitter Branches - Hanging in the Wire - Written on the Forehead - The Colour of the Earth
iTunes Bonus Tracks:
The Big Guns Called Me Back Again - The Nightingale