There will be a rusty gun on the wall, sweetheart,
The rifle grooves curling with flakes of rust.
A spider will make a silver string nest in the
darkest, warmest corner of it.
The trigger and the range-finder, they too will be rusty.
And no hands will polish the gun, and it will hang on the wall.
Forefingers and thumbs will point casually toward it.
It will be spoken among half-forgotten, wished-to-be-forgotten things.
They will tell the spider: Go on, you're doing good work.
The rifle grooves curling with flakes of rust.
A spider will make a silver string nest in the
darkest, warmest corner of it.
The trigger and the range-finder, they too will be rusty.
And no hands will polish the gun, and it will hang on the wall.
Forefingers and thumbs will point casually toward it.
It will be spoken among half-forgotten, wished-to-be-forgotten things.
They will tell the spider: Go on, you're doing good work.
Contributed by Bartleby - 2010/12/28 - 12:14
Language: Italian
Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.
A. E. F.
Ci sarà un fucile coperto di ruggine sul muro, tesoro,
Con macchie di ruggine sulle sue scanalature.
Un ragno farà un nido di fili d’argento nell’angolo più buio, più caldo di esso.
Il grilletto e il telemetro, anche loro saranno arrugginiti.
E nessuno luciderà l’arma, e resterà appesa al muro.
Dita lo indicheranno casualmente
Se ne parlerà come di cose quasi dimenticate, come di cose da dimenticare.
E diranno al ragno: “Avanti, stai facendo un buon lavoro”.
Ci sarà un fucile coperto di ruggine sul muro, tesoro,
Con macchie di ruggine sulle sue scanalature.
Un ragno farà un nido di fili d’argento nell’angolo più buio, più caldo di esso.
Il grilletto e il telemetro, anche loro saranno arrugginiti.
E nessuno luciderà l’arma, e resterà appesa al muro.
Dita lo indicheranno casualmente
Se ne parlerà come di cose quasi dimenticate, come di cose da dimenticare.
E diranno al ragno: “Avanti, stai facendo un buon lavoro”.
Contributed by Bartleby - 2010/12/28 - 12:16
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Dalla raccolta poetica intitolata “Smoke and Steel”.
Musica di Michael Hennagin (1936 –1993) compositore e docente universitario statunitense, dal ciclo intitolato “The Unknown”, musica per soprano, contralto, tenore e basso, pianoforte, flauto, trombe, percussione, proiettori slide e registratore elettronico (1968).
Credo – ma non ne sono certo – che il titolo di questa poesia stia per “American Expeditionary Forces”, cioè le forze armate americane spedite in Europa a combattere durante la prima guerra mondiale…