I, too, sing America.
I am the darker brother.
They send me to eat in the kitchen
When company comes,
But I laugh,
And eat well,
And grow strong.
Tomorrow,
I'll be at the table
When company comes.
Nobody'll dare
Say to me,
"Eat in the kitchen,"
Then.
Besides,
They'll see how beautiful I am
And be ashamed
I, too, am America.
I am the darker brother.
They send me to eat in the kitchen
When company comes,
But I laugh,
And eat well,
And grow strong.
Tomorrow,
I'll be at the table
When company comes.
Nobody'll dare
Say to me,
"Eat in the kitchen,"
Then.
Besides,
They'll see how beautiful I am
And be ashamed
I, too, am America.
inviata da Bartleby - 23/12/2010 - 11:28
Lingua: Italiano
Tentativo di traduzione italiana di Bartleby.
IO, ANCHE IO, CANTO AMERICA
Io, anche io, canto America
Sono il fratello più scuro
Loro mi mandano a mangiare in cucina
Quando viene gente,
Ma io rido,
e mangio bene
e cresco forte.
Domani
Sarò seduto a tavola
Quando viene gente
Nessuno allora ci proverà
A dirmi
“Vai a mangiare in cucina”
Per giunta
Loro vedranno quanto sono meraviglioso
E dovranno vergognarsi.
Io, anche io, sono America.
Io, anche io, canto America
Sono il fratello più scuro
Loro mi mandano a mangiare in cucina
Quando viene gente,
Ma io rido,
e mangio bene
e cresco forte.
Domani
Sarò seduto a tavola
Quando viene gente
Nessuno allora ci proverà
A dirmi
“Vai a mangiare in cucina”
Per giunta
Loro vedranno quanto sono meraviglioso
E dovranno vergognarsi.
Io, anche io, sono America.
inviata da Bartleby - 23/12/2010 - 11:45
Lingua: Finlandese
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
MINÄKIN YLISTÄN AMERIKKAA
Minäkin ylistän Amerikkaa.
Minä olen se tummaihoisempi veli,
joka lähetetään keittiöön syömään,
kun tulee vieraita.
Mutta minä nauran
ja syön hyvin
ja vahvistun.
Huomenna
istun pöydässä,
kun tulee vieraita.
Eikä kukaan uskalla
käskeä minua
keittiöön syömään
enää.
Lisäksi
kaikki saavat huomata, kuinka kaunis olen,
ja hävetä -
Minäkin olen Amerikka.
Minäkin ylistän Amerikkaa.
Minä olen se tummaihoisempi veli,
joka lähetetään keittiöön syömään,
kun tulee vieraita.
Mutta minä nauran
ja syön hyvin
ja vahvistun.
Huomenna
istun pöydässä,
kun tulee vieraita.
Eikä kukaan uskalla
käskeä minua
keittiöön syömään
enää.
Lisäksi
kaikki saavat huomata, kuinka kaunis olen,
ja hävetä -
Minäkin olen Amerikka.
inviata da Juha Rämö - 9/2/2018 - 11:19
Lingua: Tedesco
Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Deutsche Übersetzung: Ruth Klüger
AUCH ICH BESINGE AMERIKA
Auch ich besinge Amerika.
Ich bin der dunklere Bruder.
Man schickt mich zum Essen in die Küche
Wenn Gäste kommen,
Aber ich lache
Und esse mich satt
Und werde stark.
Morgen,
Werde ich am Tisch sitzen
Wenn die Gäste kommen.
Niemand wird wagen
Mir zu befehlen:
"Iss in der Küche",
Dann.
Ausserdem
Wird man merken, wie schön ich bin
Und man wird sich schämen -
Auch ich bin Amerika.
Auch ich besinge Amerika.
Ich bin der dunklere Bruder.
Man schickt mich zum Essen in die Küche
Wenn Gäste kommen,
Aber ich lache
Und esse mich satt
Und werde stark.
Morgen,
Werde ich am Tisch sitzen
Wenn die Gäste kommen.
Niemand wird wagen
Mir zu befehlen:
"Iss in der Küche",
Dann.
Ausserdem
Wird man merken, wie schön ich bin
Und man wird sich schämen -
Auch ich bin Amerika.
inviata da Juha Rämö - 9/2/2018 - 11:20
La poesia di Hughes è stata messa in musica anche dal grande Leonard Bernstein, in "Songfest - A Cycle Of American Poems For Six Singers And Orchestra" (1977)
B.B. - 11/5/2019 - 16:13
Lingua: Tedesco
Traduzione tedesca 2 / German translation 2 / Traduction allemande 2 / Deutsche Übersetzung 2: Anna Nussbaum
AUCH ICH BIN AMERIKA
Auch ich bin Amerika.
Ich bin das arme Stiefkind,
Sie schicken mich in die Küche essen,
Wenn Gesellschaft kommt . . .
Aber ich lache,
Esse
Und werde starK ...
Morgen
Werd' ich am Tische sitzen,
Wenn Gesellschaft kommt,10
Niemand wird wagen,
Mir zu sagen:
"Iß in der Küche!"
Denn:
Sie werden seh'n,
Wie schön ich bin
Und werden sich schämen,
Denn auch ich, auch ich, bin Amerika!
Auch ich bin Amerika.
Ich bin das arme Stiefkind,
Sie schicken mich in die Küche essen,
Wenn Gesellschaft kommt . . .
Aber ich lache,
Esse
Und werde starK ...
Morgen
Werd' ich am Tische sitzen,
Wenn Gesellschaft kommt,10
Niemand wird wagen,
Mir zu sagen:
"Iß in der Küche!"
Denn:
Sie werden seh'n,
Wie schön ich bin
Und werden sich schämen,
Denn auch ich, auch ich, bin Amerika!
inviata da Juha Rämö - 11/10/2022 - 13:50
@Pluck I, Too, Sing America era già presente. Per favore, fai attenzione che i contributi che proponi non siano già nel sito.
CCG Staff - 5/5/2023 - 09:26
×
Dalla prima raccolta poetica di Hughes, “The Weary Blues”.
Musica per voce e pianoforte scritta da Serge Hovey (1920-1989), compositore americano allievo di Arnold Schoenberg e Hanns Eisler.