Tout le long, maluron, malurette
Tout le long, maluron, malurai.
Tout le long, maluron, malurette
Tout le long, maluron, malurai.
Venez tous, jeunes filles et garçons, je vais vous raconter
L'histoire de notre immigration ici au U.S.A.
De grands aventuriers, des pays étrangers
Le long du grand Mississippi, venus coloniser.
Et, en 1755, des villages acadiens
Brûlés un soir inattendu, par les Anglais vilains
Des familles séparées, en bateaux, exilées
Et par la mer, emportées dans un pays lointain.
Du Québec vers la Nouvelle-Angleterre, des habitants
Venus travailler l'usine, il y a plus de 100 ans
Dans leurs "p'tits Canadas", par leur langue et leur foi
Vivant la survivance mais, au moins, pour un moment.
"Speak white", on nous disait pour enlever notre héritage
C'est par l'assimilation qu'on trouve les avantages
The borders between lands are not all that we have crossed
Now, we must be taught the language that our mothers lost.
Today our fathers look at us and sigh with despair
To think that everything they love we simply do not share
The spirit never dies, our culture will survive
Each of us must choose how much to keep alive.
Tout le long, maluron, malurai.
Tout le long, maluron, malurette
Tout le long, maluron, malurai.
Venez tous, jeunes filles et garçons, je vais vous raconter
L'histoire de notre immigration ici au U.S.A.
De grands aventuriers, des pays étrangers
Le long du grand Mississippi, venus coloniser.
Et, en 1755, des villages acadiens
Brûlés un soir inattendu, par les Anglais vilains
Des familles séparées, en bateaux, exilées
Et par la mer, emportées dans un pays lointain.
Du Québec vers la Nouvelle-Angleterre, des habitants
Venus travailler l'usine, il y a plus de 100 ans
Dans leurs "p'tits Canadas", par leur langue et leur foi
Vivant la survivance mais, au moins, pour un moment.
"Speak white", on nous disait pour enlever notre héritage
C'est par l'assimilation qu'on trouve les avantages
The borders between lands are not all that we have crossed
Now, we must be taught the language that our mothers lost.
Today our fathers look at us and sigh with despair
To think that everything they love we simply do not share
The spirit never dies, our culture will survive
Each of us must choose how much to keep alive.
Contributed by Marco Valdo M.I. - 2010/12/5 - 17:46
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
Chanson de langue française – French in America – Josée Vachon
Encore une chanson qui raconte la Grande déportation des Acadiens et ce qui s'en est suivi... On verra qu'elle est bilingue, comme la chanteuse qui l'a composée, laquelle vit présentement aux Zétazunis.