Wayqey sonqoykita kichariway
Wayqeykuna uyarikuwaychis
Jatun tatanchismanta rimasun
Kunan phunchay...
Tupac Amaru kakurqan
Ñoqanchis llactamanta
Peru-Nisqa llactamanta
Waranqa, Qanchis pachac, pusac chunka.
Iskayniyuc, watapi karqan-amachakuwarqanchis
Auki runakunamanta, Jamurqanku llactanchisman
Ama waqanaykipac
Ama qonqanaykipac
Jallp'ayki karqan - Suwachikunki
Wasiyki karqan - Ch'utichikunki
Kausayki karqan – Wañuchikunki
Yuyarikuy : Phuyupipis, suttipipis
Kasqanta
Willarikuy : Chiripipis, qonipipis
Nisqanta
Amachakuy : Phunchaypipis, tutapipis
Munasqanta
Tunqasukamanta jamurirqan
Surimantamanta tukuy llactamanta
Amachakamuc purirqan kusku
Llactaman - Qankunapac wayqey
Chayman, sut'ipi jamurikuy
Inti tatanchis yanapasunki
Makiyta jaywarisayki
Iskayna kasun
Amachakamusun
Llactanchista
Wayqeykuna uyarikuwaychis
Jatun tatanchismanta rimasun
Kunan phunchay...
Tupac Amaru kakurqan
Ñoqanchis llactamanta
Peru-Nisqa llactamanta
Waranqa, Qanchis pachac, pusac chunka.
Iskayniyuc, watapi karqan-amachakuwarqanchis
Auki runakunamanta, Jamurqanku llactanchisman
Ama waqanaykipac
Ama qonqanaykipac
Jallp'ayki karqan - Suwachikunki
Wasiyki karqan - Ch'utichikunki
Kausayki karqan – Wañuchikunki
Yuyarikuy : Phuyupipis, suttipipis
Kasqanta
Willarikuy : Chiripipis, qonipipis
Nisqanta
Amachakuy : Phunchaypipis, tutapipis
Munasqanta
Tunqasukamanta jamurirqan
Surimantamanta tukuy llactamanta
Amachakamuc purirqan kusku
Llactaman - Qankunapac wayqey
Chayman, sut'ipi jamurikuy
Inti tatanchis yanapasunki
Makiyta jaywarisayki
Iskayna kasun
Amachakamusun
Llactanchista
inviata da Bartolomeo Pestalozzi - 24/8/2010 - 13:19
Lingua: Spagnolo
Traduzione spagnola da Pacoweb.
LA VOZ DEL PUEBLO
Hermano, ábreme tu corazón de cristal
Hermanos, escuchadme con atención
Hoy y a lo largo del día
hablaremos
de quien fue nuestro Padre
El gran Tupac Amaru
corazón de nuestro pueblo
y del Pueblo llamado Perú.
En el año 1780
él decidió defendernos
contra los enemigos
introducidos en nuestro país.
Para que no llores más
para que no olvides jamás:
era tu país, te lo han robado
era tu casa, te la han tomado
era tu vida, te la han arrebatado.
Evoca en el vendaval o en la tormenta
lo que fue
Repite en la calor o en el frío
lo que dijo
Defiende en la claridad o en la oscuridad
lo que amaba.
Vino de Tungasuka
y de Suriman y todos los otros
pueblos se unieron a él
para defenderse y alcanzar
el Cusco, para defenderte
a tí, hermano mío.
Por eso tu corazón sincero
júntalo al nuestro. El Sol nuestro padre
te ayudará y yo, te tenderé la mano.
Ya somos dos, defendamos
nuestro pueblo.
Hermano, ábreme tu corazón de cristal
Hermanos, escuchadme con atención
Hoy y a lo largo del día
hablaremos
de quien fue nuestro Padre
El gran Tupac Amaru
corazón de nuestro pueblo
y del Pueblo llamado Perú.
En el año 1780
él decidió defendernos
contra los enemigos
introducidos en nuestro país.
Para que no llores más
para que no olvides jamás:
era tu país, te lo han robado
era tu casa, te la han tomado
era tu vida, te la han arrebatado.
Evoca en el vendaval o en la tormenta
lo que fue
Repite en la calor o en el frío
lo que dijo
Defiende en la claridad o en la oscuridad
lo que amaba.
Vino de Tungasuka
y de Suriman y todos los otros
pueblos se unieron a él
para defenderse y alcanzar
el Cusco, para defenderte
a tí, hermano mío.
Por eso tu corazón sincero
júntalo al nuestro. El Sol nuestro padre
te ayudará y yo, te tenderé la mano.
Ya somos dos, defendamos
nuestro pueblo.
inviata da B - 24/8/2010 - 13:21
×
Album “La épopée de Túpac Amaru” (edito a Parigi)
Parole e musica di Waskar Amaru
Testo trovato su Pacoweb, portale dedicato alla musica andina.
Cantata in quechua e spagnolo dedicata a José Gabriel Condorcanqui, esponente della nobiltà meticcia che nel 1780 organizzò la prima rivolta indigena anti-colonialista dalla morte dell’ultimo Inca, il suo trisavolo Túpac Amaru, giustiziato dagli spagnoli nel 1572.
La cantata è composta di 11 brani, di cui due strumentali:
1. Llacta simi - La voz del pueblo
2. Túpac riman (Kausasun) - Túpac habla (Viviremos)
3. Chaski – El mensajero
4. Runanchis – Nuestro pueblo
a. Criollos, blancos y mestizos
b. Negros, mulatos e indios
5. Mikaela
6. Maypin-kanki - ¿Dónde estás?
7. Tusuy – La ultima danza (strumentale)
8. Runapac – para el mundo
9. Tonada de la sentencia
10. Imarayku - ¿Por qué?
11. Waqay pata - Andén de lágrimas (strumentale)
José Gabriel Condorcanqui, detto Túpac Amaru II (Tinta, 19 marzo 1738 – Cusco, 18 maggio 1781), è stato il capo di una rivolta indigena contro gli spagnoli del Perù coloniale.
Nonostante la rivolta non ebbe successo, divenne simbolo della battaglia per i diritti delle popolazioni indigene dell'America latina e della lotta, anche armata, contro i governi di quei paesi.
Nato a Tinta (nella provincia di Cusco, Perù) il 19 marzo 1738 con il nome di José Gabriel Condorcanqui. Aveva origini sia spagnole sia Inca e faceva parte della nobiltà peruviana. Discendeva, per linea materna, da Túpac Amaru, l'ultimo imperatore Inca giustiziato dagli spagnoli nel 1572.
Rimase orfano di padre quando era ancora un bambino e si occuparono di lui due suoi zii. Grazie a questi, ricevette un'educazione gesuita alla scuola San Francisco de Borja, istituto fondato per i nativi con nobili origini. Nel 1760 si sposò con Micaela Bastidas Puyucahua di Abancay, nobildonna afro-peruviana con ascendenze indigene, da cui ebbe tre figli: Hipólito, Mariano e Fernando.
Uomo di ferrei principi morali, era indignato della situazione nella quale vivevano le popolazioni native e supplicò il governo spagnolo di migliorare le condizioni di vita nelle miniere, nelle fabbriche tessili e nei villaggi.
Passò dalle parole ai fatti e, ispirandosi al suo trisavolo Túpac Amaru, che resistette fino alla morte contro gli spagnoli a Vilcabamba, prese il suo nome ed organizzò una rivolta, la prima sollevazione anti-colonialista contro gli spagnoli dalla fine dell'Impero Inca.
L'insurrezione fu stroncata e Túpac Amaru II fu catturato. Venne condannato alla tortura e alla pena di morte per squartamento. Venne ucciso nel 1781 a Cusco nella Plaza de Armas dove anche Túpac Amaru I era stato decapitato. Inoltre venne ordinato lo sterminio della sua discendenza, fino alla quarta generazione.
Alla sua morte seguirono altre sollevazioni che vennero però tutte stroncate e i ribelli catturati. La maggior parte fu condannata a morte e una parte (circa 90 persone) vennero trasferite nelle carceri in Spagna dove morirono. Fu comunque solo l'inizio delle battaglie che portarono all'indipendenza del Perù. (it.wikipedia)