Lingua   

The Man from Athabasca

Country Joe McDonald
Lingua: Inglese


Country Joe McDonald

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

The Munition Maker
(Country Joe McDonald)
Maria
(Country Joe and The Fish)
War Widow
(Country Joe McDonald)


ALBUM: "War, War, War" (1971)
Recorded at Vanguard Studios, 71 West 23rd Street, New York City, 1971
Music composed by Country Joe McDonald,
based on poems written by Robert Service, used with permisssion


Oh the wife she tried to tell me that 'twas nothing but the thrumming
Of a woodpecker a-rapping on the hollow of a tree;
And she thought that I was fooling when I said it was the drumming
Of the mustering of legions and 'twas calling unto me;
'Twas calling me to pull my freight and hop across the sea.

And a-mending of my fish-nets sure I started up in wonder,
For I heard a savage roaring and 'twas coming from afar;
Oh the wife she tried to tell me that 'twas only summer thunder,
And she laughed a bit sarcastic when I told her it was War:
'Twas the chariots of battle where the mighty armies are.

Then down the lake came Half-breed Tom with russet sail a-flying
And the word he said was "War" again, so what was I to do ?
Oh the dogs they took to howling and the missis took to crying,
As I flung my silver foxes in the little birch canoe;
Yes, the old girl stood a-bubbling till an island hid the view.

Says the factor, "Mike, you're crazy! They have soldier men a-plenty.
You're as grizzled as a badger and you're sixty year or so."
"But I haven't missed a scrap," says I, "Since I was one and twenty.
And shall I miss the biggest ? You can bet your whiskers — no!"
So I sold my furs and started ... and that's eighteen months ago.

For I joined the Foreign Legion and they put me for a starter
In the trenches of the Argonne with the Boche a step away;
And the partner on my right hand was an apache from Montmartre;
And on my left there was a millionaire from Pittsburgh, U.S.A.
(Poor fellow! They collected him in bits the other day.)

Well I'm sprier than a chipmunk, save a touch of the lumbago,
And they calls me Old Methoosalah, and blagues me all the day.
I'm their exhibition sniper and they work me like a Dago,
And laugh to see me plug a Boche a half a mile away.
Oh I hold the highest record in the regiment, they say.

And at night they gather round me, and I tell them of my roaming
In the Country of the Crepuscule beside the Frozen Sea,
Where the musk-ox run unchallenged and the cariboo goes homing;
And they sit like little children, just as quiet as can be:
Men of every clime and color, how they harken unto me!

And I tell them of the Furland, of the tumpline and the paddle,
Of secret rivers loitering, that no one will explore;
And I tell them of the ranges, of the pack-strap and the saddle,
And they fill their pipes in silence, and their eyes beseech for more;
While above the star-shells fizzle and the high explosives roar.

And I tell of lakes fish-haunted where the big bull moose are calling,
And forests still as sepulchers with never trail or track;
And valleys packed with purple gloom, and mountain peaks appalling,
And I tell them of my cabin on the shore at Fond du Lac;
And I find myself a-thinking: Sure I wish that I was back.

So I brag of bear and beaver while the batteries are roaring,
And the fellows on the firing steps are blazing at the foe;
And I yarn a fur and feather when the marmites are a-soaring,
And they listen to my stories, seven poilus in a row,
Seven lean and lousy poilus with their cigarettes aglow.

And I tell them when it's over how I'll hike for Athabaska;
And those seven greasy poilus they are crazy to go too.
And I'll give the wife the "pickle-tub" I promised, and I'll ask her
The price of mink and marten, and the run of cariboo,
And I'll get my traps in order, and I'll start to work anew.

For I've had my fill of fighting, and I've seen a nation scattered,
And an army swung to slaughter, and a river red with gore,
And a city all a-smolder, and ... as if it really mattered,
For the lake is yonder dreaming, and my cabin's on the shore;
And the dogs are leaping madly, and the wife is singing gladly,
And I'll rest in Athabaska, and I'll leave it nevermore,
And I'll leave it nevermore.

23/1/2006 - 22:13


What are soaring marmites? French soldiers throwing jars of Marmite out of the trenches in disgust? This makes no sense in this song.
No. I believe the lyric is "while the Malamutes are soaring," referring to the howling of Malamute sled dogs which were used by the French army in WW I to move supplies.

Jim Rohan - 16/5/2022 - 08:03


Marmite (pronounced "marmeet") is the French word for a large round cooking pot, usually made of iron. By extension, marmite had come to be used as a slang word for a heavy artillery shell that resembled a round iron cooking pot.

Therefore "when the marmites are a-soaring" makes perfect sense and is parallel in meaning to "while the batteries are roaring" two lines before, just as "I yarn of fur and feather" is a parallelism for "I brag of bear and beaver".

Keith Stone - 24/3/2023 - 12:31




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org