O Venezia che sei la più bella
e tu di Mantova che sei la più forte
gira l'acqua intorno alle porte
sarà difficile poterti pigliar.
E quel giorno, entrando in Venezia
vedevo il sangue scorreva per terra
i feriti sul campo di guerra
e tutto il popolo gridava pietà.
Traditori signori ufficiali
e voi la guerra l'avete voluta
scannatori di carne venduta
e voi rovina della gioventù.
O Venezia, ti vuoi maritare?
E per marito ti daremo Ancona
e per dote le chiavi di Roma
e per anello le onde del mar.
e tu di Mantova che sei la più forte
gira l'acqua intorno alle porte
sarà difficile poterti pigliar.
E quel giorno, entrando in Venezia
vedevo il sangue scorreva per terra
i feriti sul campo di guerra
e tutto il popolo gridava pietà.
Traditori signori ufficiali
e voi la guerra l'avete voluta
scannatori di carne venduta
e voi rovina della gioventù.
O Venezia, ti vuoi maritare?
E per marito ti daremo Ancona
e per dote le chiavi di Roma
e per anello le onde del mar.
Language: English
Versione inglese
English version
English version
The melody of this song is similar to the italian opera, particularly of suggestions from Giuseppe Verdi. It's about the two years of rebellion (1848-49) of Venice against the Austro-hungarian Empire, and about the bloody repression after the revolt. The last strophe is about the dream of Italian unification.
O VENICE
O Venice, you who are the most beautiful,
And you who are stronger than Mantua,
Water surrounds your doors;
It will be difficult to come and take you.
And that day, as I was entering Venice,
I saw blood pouring onto the ground,
The wounded on the battlefield,
And the people crying for mercy.
You traitors, generals, officers,
You who vehemently pushed for this war,
You are the butchers of our flesh for sale,
You are the ruin of the youth.
O Venice, do you wish to be wed?
As a husband, we'll give you Ancona,
As a dowry, the keys of Rome,
And as a ring, the waves of the sea.
O Venice, you who are the most beautiful,
And you who are stronger than Mantua,
Water surrounds your doors;
It will be difficult to come and take you.
And that day, as I was entering Venice,
I saw blood pouring onto the ground,
The wounded on the battlefield,
And the people crying for mercy.
You traitors, generals, officers,
You who vehemently pushed for this war,
You are the butchers of our flesh for sale,
You are the ruin of the youth.
O Venice, do you wish to be wed?
As a husband, we'll give you Ancona,
As a dowry, the keys of Rome,
And as a ring, the waves of the sea.
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
L'ultima strofa, delicata e misteriosa, di rara intensità poetica, sembra in qualche modo evocare il sogno dell'Unità d'Italia.
(dalle note del libretto del disco "Il Fischio del Vapore" di Francesco De Gregori e Giovanna Marini)
La strofa "traditori signori ufficiali" - spesso inserita anche nell'impianto musicale di "O Gorizia, tu sei maledetta" - fu causa di celebri scandali nei teatri in cui la Daffini, o altri interpreti, la eseguivano coraggiosamente alla presenza dell'alta borghesia e della nobiltà dell'epoca.