Language   

Man In Black

Johnny Cash
Language: English


Johnny Cash

List of versions


Related Songs

Starkville City Jail
(Johnny Cash)
Ned Kelly
(Johnny Cash)
Jacob Green
(Johnny Cash)


(1971)
Man in black

mimb
Well, you wonder why I always dress in black,
Why you never see bright colors on my back,
And why does my appearance seem to have a somber tone.
Well, there's a reason for the things that I have on.

I wear the black for the poor and the beaten down,
Livin' in the hopeless, hungry side of town,
I wear it for the prisoner who has long paid for his crime,
But is there because he's a victim of the times.

I wear the black for those who never read,
Or listened to the words that Jesus said,
About the road to happiness through love and charity,
Why, you'd think He's talking straight to you and me.

Well, we're doin' mighty fine, I do suppose,
In our streak of lightnin' cars and fancy clothes,
But just so we're reminded of the ones who are held back,
Up front there ought 'a be a Man In Black.

I wear it for the sick and lonely old,
For the reckless ones whose bad trip left them cold,
I wear the black in mournin' for the lives that could have been,
Each week we lose a hundred fine young men.

And, I wear it for the thousands who have died,
Believen' that the Lord was on their side,
I wear it for another hundred thousand who have died,
Believen' that we all were on their side.

Well, there's things that never will be right I know,
And things need changin' everywhere you go,
But 'til we start to make a move to make a few things right,
You'll never see me wear a suit of white.

Ah, I'd love to wear a rainbow every day,
And tell the world that everything's OK,
But I'll try to carry off a little darkness on my back,
'Till things are brighter, I'm the Man In Black

2005/12/20 - 12:11




Language: Italian (Toscano Livornese)

Il terzo (e ultimo) Johnny Cash in livornese della storia
Stavolta una riscrittura vera e propria di un cràssio de' cràssici, by R.V., 25 giugno 2006
L’OMO NERO

Te ti domandi perché so’ sempre tutt’in nero,
Perché sembro sortì sempre dar cimitero,
E mai un ber colorino, sempre ‘or muso torto,
Dé, sai, ciò ‘’mì motivi pélle ‘ose ‘e porto.

So’ in nero pe’r povero, pe’ chi cià da penà’,
Che sta ne’ vartieracci merdosi giù ‘n città.
So’ in nero pe’r bandito e péll’ergastolano
Stiacciato a pagà córpe di ‘sto tempo inumano.

So’ in nero anco pe’ quelli che ‘unn’hanno mai letto
O unn’hanno mai sentito ‘ver che Cristo c’ha detto,
Che pe’ andà’n paradiso ci vòle amore e carità,
Dé, pròpio penzi: Vesto… la dice ‘ome stà.

Boia, ‘ome s’è ganzi e tutt’impettoriti
‘Olle macchinone e co’ nostri be’ vestiti.
De’ pòeri, però, ci si riòrda per davvero
Solo ‘vando davanti ci s’ha quarc’òmo nero.

So’ in nero pe’’ malati, pe’ vecchi, pe’ falliti,
Pe’ quelli ‘e una vita di merda l’ha stecchiti.
So’ in nero pe’ le vite ‘e potrèbbano èsse’ state,
Ché ogni settimana, se ne pèrdano a palate.

So’ in nero pe’’ milioni ‘e so’morti all’inferno
Credendo dé d’avècci ‘ò loro ir padreterno.
So’ in nero anco pe’ tanti ‘e so’ crepati a branchi
Credendo ‘e noàrtri si fosse a’ loro fianchi.

Ci so’ cose, budello, ‘e un sarà’ ma’ ammodino
E cose da cambià dall’Affria a Peìno.
Ma se ‘un zi fa ma’ nulla, se ‘un zi fa ma’ varcosa
Io dé ir vestito bianco ‘un lo metto, saòsa.

Mi garberebbe tanto di vestì’ d’arcobaleno
E di dì a tutto ir mondo ‘e ir cielo è sereno.
Ma infinacché le ‘ose ‘un vanno pell’intero
Mi rivesto di scuro, e resto l’òmo nero.

2006/6/25 - 01:30




Language: Spanish

Versione spagnola di Loquillo y Trogloditas
Hermanos de sangre (2006)
sangre

(già presente sul sito come canzone a se stante dal 12/11/2005 - 11:24)

EL HOMBRE DE NEGRO

Voy de negro y te preguntas el por que
porque no visto otros colores se muy bien
que mi aparencia puede resultar sombria y gris
tengo razones para vestir asi.

Llevo el negro por los pobres y tambien
por los vencidos puestos contra la pared
lo llevo por el preso que paga el sueldo de
una ley echa a medida del poder.

Llevo el negro por aquellos que jamas
hicieron caso a cristo al proclamar
que existe un camino de amor y de piedad
hablo claro, tu me entenderas.

Voy de negro por la injusta soledad
de los viejos y de los que acabaran
frios como piedras despues de cabalgar
mientras alguien se hace rico en su sofa.

Voy de negro por el joven que caera en la guerra
creyendo tener detras
a dios y a su madre de su lado y no es verdad
es la carne del juego de un general.

Se que hay cosas que nunca estaran bien
pero nada es imposible, mirame
yo canto esta cancion, que puedes hacer tu
mira hacia dentro y carga con tu cruz

Quiero enseñar un arco iris al cantar
pero en mi espalda cae la oscuridad
y hasta que la luz no brille de verdad
voy de negro, y de negro me veran.

Contributed by Dq82 - 2019/6/22 - 11:37




Language: Italian (Laziale Romanesco)

Versione italiana de Il muro del canto
Inedito
(2019)
Traduzione di Franco Pietropaoli


UOMO IN NERO

Vesto sempre de nero e sai perché?
non vedi mai colori attorno a me
perché so' sempre serio te domanderai
ma la risposta forse già la sai

Lo faccio per chi sgobba e poi però
li soldi a fine mese non ce so'
e chi ha rubato il pane ancora sta a pagà
ma è n'arto figlio de sta società

e chi è cresciuto col sentisse di'
questa è 'na guerra e ognuno ha da soffrì
nessuno ja mai detto che la felicità
la trovi con l'amore e la pietà

Vesto così per chi non je la fa
e chi è partito non ritornerà
e li sordati morti nel fiore dell'età
la patria chiama e non puoi rifiutà

per tutti quelli che non ce so più
convinti de combatte per Gesù
eppure per quell'altri passati all'aldilà
pe 'na bandiera oppure per Allah

Lo so ovunque vai ce sta da fà
e ce so cose dure da cambià
ma finché non iniziamo a fa qualcosa noi
tutto de nero sempre me vedrai

Me piacerebbe dire che è tutto OK
sdraiamme al sole e pensà a i fatti miei
ma resto solo al buio a ricordavve che
so l'omo ar buio e adesso sai perché

Contributed by Dq82 - 2019/6/22 - 11:51




Language: Dutch

Versione neerlandese
traduzione di Toon Jacobs Dutch
Prima interpretazione di Alias Berger (1975)

MAN IN ZWART

Voor u en iedereen ga ik gekleed in zwart
En ook dit lied bezingt geen blijdschap maar veel smart
Ook al breng ik in mijn zingen zo veel sombers en geklaag
Juist dit sombers is de reden waarom ik dit zwart vaak draag

Ik draag dit zwart voor hen die nooit een rode duit bezat
En voor hen die jaren leven in de krotten van een stad
Ik draag het voor de bajesboef die nu boet voor zijn misdaad
Een slachtoffer van de normen, deze mooie veldwachtstaat

Ik draag altijd zwart voor hen die nimmer kunnen lezen
Of luisteren naar de boodschap die Jezus heeft gegeven
Over een weg die voor ons leit naar zijn hemels koninkrijk
En indien wij dit echt willen, worden wij door hem geleid

Ja, ze doen het nog steeds goed die hoge heren
Van de arbeid en de werklui profiteren
Nu we steeds worden herinnerd aan verdriet, veel leed en smart
Zult u mij gekleed zien in ’t somber zwart

Ik draag het voor de zieken en ouden van dagen
En voor roekelozen die dit kruis steeds dragen
Ik draag het elke morgen voor de doden van die dag
En voor jan soldaat die vriend of vijand sterven zag

Ook draag ik het voor een hospik aan het Oostfront
Die z’n beste kameraad vindt stervend, hij is zwaargewond
Ik draag het voor de honderdduizend doden in Vietnam
En voor de moordenaar die een mensenleven nam

Er zijn dingen die je echt niet vlug vergeet
Overal voor iedereen hetzelfde leed
Tot wij allen vrienden zit en alles jofel zit
Zult u mij, nee, nooit gekleed zien in het wit

Ik draag graag een regenboog voor u, liefst elke dag
Zodat de wereld aan mij ooit die blijdschap
Maar zo lang er niets verandert aan verdriet, het leed en smart
Zult u mij gekleed zien in het somber zwart

Contributed by Dq82 - 2019/6/23 - 15:58




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org