Langue   

Kunnon mies

Tarujen Saari
Langue: finnois


Tarujen Saari

Peut vous intéresser aussi...

Kaksitoista noitaa
(Tarujen Saari)
Veisuu
(Tarujen Saari)
Kerskaava Kuningas
(Tarujen Saari)


[1998]
Traduzione di Tapio Mattlar di "Gironfla, gare à gare", canzone settecentesca francese nota anche come Le petit roi de Sardaigne [Gironfla].
Dall'album "Helmiä Ja Kuparikolikoita" ("Perle e monetine di rame").

I Tarujen Saari. In primo piano la solista Kaisa Saari.
I Tarujen Saari. In primo piano la solista Kaisa Saari.


Verrà appena possibile inserita una traduzione italiana o inglese.
Meidän hyvä herttuamme, hallitsija paikallaan
tusinasta maalaisia teki koko armeijan
Kunnon mies hän on kyllä, kunnon mies kyllä on
(kunnon mies hän on kyllä, kunnon mies tottakai)

Jokaisella hieno keihäs sekä miekka uumallaan
hatussa on kokardi, se uskoa kai vahvistaa
Kunnon armeija on meillä, kunnon armeija se on
(kunnon armeija on meillä, kunnon joukko peloton)

Sotapäälliköille veimme lauman aasinvarsoja
kärryissään ne kuljettivat heille paljon nauriita
Syödä saimme naurispuuroo, naurispuuroo kyllä vaan
(syödä saimme naurispuuroo, naurispuuroo aina vaan)

Sitten Ranskaan teemme retken, sinne kohta hyökkäämme
joku jos vain koettaa estää hänet pahoin hakkaamme
Veri roiskuu kyllä silloin, joku jos vain vastustaa
(veri roiskuu kyllä silloin, kun me hänet hakataan)

Nyt jo olemmekin täällä aivan Ranskan rajalla
kylläpäs on paljon sotilaita täällä vastassa
Joukko seis, jäädään tähän hieman odottelemaan
(joukko seis, jäädään tähän vähän suunnittelemaan)

Tapetaan vain heidät kaikki, sitten pakoon juoksemme
Niinhän neuvoi herttuamme meitä tälle retkelle
Tapetaan heidät kaikki eikä ketään säästetä
(tapetaan heidät kaikki ilman mitään sääliä)

Eihän kukaan meistä jaksa yhä aina sotia
välillä on levättävä, siemailtava totia
Juodaan siis malja meille, juodaan vaan toinenkin
(juodaan siis malja meille, juodaan vaan kolmaskin)

Kilistämme lasejamme, silloin myöskin mietimme
Ranskassa vai Savoijissa asuu hallitsijamme
Kunnon mies hän on silti, kunnon mies kyllä on
(kunnon mies hän on silti, kunnon mies tottakai)

envoyé par Riccardo Venturi - 1/12/2005 - 17:18




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org