Lingua   

Η ώρα τούτη

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης


Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Ai fratelli di Italia
(Gian Piero Testa)
Ο χορός του Σήφακα
(anonimo)
Πώς να τραγουδήσω [Τελευταίο μέρος]
(Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)


I óra toúti
Στίχοι: Γιάννης Κακουλίδης
Μουσική: Χριστόδουλος Χάλαρης
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης
Ακολουθία - 1974

Versi di Yannis Kakoulidis
Musica di Hristòdoulos Hàlaris
Prima esecuzione di Nikos Xylouris
"Ακολουθία" - 1974

akolouthia

Attraverso questa canzone vorrei esprimere il mio dolore per Paraskevì Zoulia, Anghelikì Papathanassopoùlou e Epaminondas Tsakali (Παρασκευή Ζούλια, Αγγελική Παπαθανασοπούλου, Επαμεινώνδας Τσακάλη), uccisi insensatamente (o proditoriamente?) mentre un popolo intorno si domandava per l'ennesima volta nella sua storia: Πότε θα κάνει ξαστεριά; (quando si vedrà un cielo stellato ?).(gpt)
Η ώρα τούτη δεύτερη μετά το μεσονύχτι
Είν' ώρα αναμνήσεων
Μα όχι πάντα

Η ώρα τούτη δεύτερη μετά το μεσονύχτι
Είν' ώρα περισυλλογής
Μα όχι πάντα

Η ώρα ετούτη δεύτερη μετά το μεσονύχτι
Είναι ώρα για δάκρυα
Και μένει πάντα

inviata da Gian Piero Testa - 6/5/2010 - 17:45



Lingua: Italiano

Gian Piero Testa.
Gian Piero Testa.

Versione italiana di Gian Piero Testa
QUESTA ORA

Questa ora la seconda dopo la mezzanotte
È un'ora di ricordi
Ma non sempre

Questa ora la seconda dopo la mezzanotte
È un'ora di riflessione
Ma non sempre

Questa ora la seconda dopo la mezzanotte
È un'ora per piangere
E sempre rimane

inviata da Gian Piero Testa - 6/5/2010 - 19:02


La Grecia è vicina

Silva - 7/5/2010 - 11:04


Μια φάτσα, μια ράτσα. Stessa faccia stessa razza...

Gian Piero Testa - 7/5/2010 - 13:01




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org