Langue   

Η ώρα τούτη

Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης
Langue: grec moderne


Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης

Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Tasche verdi
(Gian Piero Testa)
Georges Moustaki: Le facteur [Ο ταχυδρόμος πέθανε - Μάνος Χατζιδάκης]
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)
Στη Νέα Σμύρνη μια γριά [1925]
(Nikos Xylouris / Νίκος Ξυλούρης)


I óra toúti
Στίχοι: Γιάννης Κακουλίδης
Μουσική: Χριστόδουλος Χάλαρης
Πρώτη εκτέλεση: Νίκος Ξυλούρης
Ακολουθία - 1974

Versi di Yannis Kakoulidis
Musica di Hristòdoulos Hàlaris
Prima esecuzione di Nikos Xylouris
"Ακολουθία" - 1974

akolouthia

Attraverso questa canzone vorrei esprimere il mio dolore per Paraskevì Zoulia, Anghelikì Papathanassopoùlou e Epaminondas Tsakali (Παρασκευή Ζούλια, Αγγελική Παπαθανασοπούλου, Επαμεινώνδας Τσακάλη), uccisi insensatamente (o proditoriamente?) mentre un popolo intorno si domandava per l'ennesima volta nella sua storia: Πότε θα κάνει ξαστεριά; (quando si vedrà un cielo stellato ?).(gpt)
Η ώρα τούτη δεύτερη μετά το μεσονύχτι
Είν' ώρα αναμνήσεων
Μα όχι πάντα

Η ώρα τούτη δεύτερη μετά το μεσονύχτι
Είν' ώρα περισυλλογής
Μα όχι πάντα

Η ώρα ετούτη δεύτερη μετά το μεσονύχτι
Είναι ώρα για δάκρυα
Και μένει πάντα

envoyé par Gian Piero Testa - 6/5/2010 - 17:45



Langue: italien

Gian Piero Testa.
Gian Piero Testa.

Versione italiana di Gian Piero Testa
QUESTA ORA

Questa ora la seconda dopo la mezzanotte
È un'ora di ricordi
Ma non sempre

Questa ora la seconda dopo la mezzanotte
È un'ora di riflessione
Ma non sempre

Questa ora la seconda dopo la mezzanotte
È un'ora per piangere
E sempre rimane

envoyé par Gian Piero Testa - 6/5/2010 - 19:02


La Grecia è vicina

Silva - 7/5/2010 - 11:04


Μια φάτσα, μια ράτσα. Stessa faccia stessa razza...

Gian Piero Testa - 7/5/2010 - 13:01




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org