Language   

Der Traum ist aus

Ton Steine Scherben
Language: German


Ton Steine Scherben

List of versions


Related Songs

Die letzte Schlacht gewinnen wir
(Ton Steine Scherben)
Menschenjäger
(Ton Steine Scherben)


Ich hab geträumt, der Winter wär vorbei,
du warst hier und wir war'n frei
und die Morgensonne schien.
Es gab keine Angst und nichts zu verlieren.
Es war Friede bei den Menschen und unter den Tieren.
Das war das Paradies.

Der Traum ist aus! Der Traum ist aus!
Aber ich werde alles geben, daß er Wirklichkeit wird.
Aber Ich werde alles geben , daß er Wirklichkeit wird.

Ich hab geträumt, der Krieg wär vorbei,
du warst hier, und wir war'n frei
und die Morgensonne schien.
Alle Türen war'n offen, die Gefängnisse leer.
Es gab keine Waffen und keine Kriege mehr.
Das war das Paradies!

Der Traum ist aus! Der Traum ist aus!
Aber ich werde alles geben, daß er Wirklichkeit wird.
Aber Ich werde alles geben , daß er Wirklichkeit wird.

Gibt es ein Land auf der Erde,
wo der Traum Wirklichkeit ist?
Ich weiß es wirklich nicht.
Ich weiß nur eins und da bin ich sicher,
dieses Land ist es nicht. Dieses Land ist es nicht.
Dieses Land ist es nicht. Dieses Land ist es nicht.

Der Traum ist ein Traum, zu dieser Zeit,
doch nicht mehr lange, mach dich bereit
für den Kampf um's Paradies!
Wir haben nichts zu verlieren außer unserer Angst,
es ist unsere Zukunft, unser Land.
Gib mir deine Liebe, gib mir deine Hand.

Der Traum ist aus! Der Traum ist aus!
Aber ich werde alles geben, daß er Wirklichkeit wird.
Aber Ich werde alles geben , daß er Wirklichkeit wird.

Contributed by Riccardo Venturi - 2005/11/3 - 01:51




Language: Italian

Versione italiana di Andrew
IL SOGNO È FINITO

Ho sognato che l’inverno era finito,
tu eri qui ed eravamo liberi
e splendeva il sole del mattino.
Non c’erano paure e niente da perdere.
C’era la pace in mezzo agli uomini e tra gli animali.
Era il paradiso.

Il sogno è finito!Il sogno è finito!
Ma io darò qualsiasi cosa affinché diventi realtà
Ma io darò qualsiasi cosa affinché diventi realtà

Ho sognato che la guerra era finita,
tu eri qui ed eravamo liberi
e splendeva il sole del mattino.
Tutte le porte erano aperte,le prigioni vuote.
Non c’erano più armi né guerre.
Era il paradiso.

Il sogno è finito!Il sogno è finito!
Ma io darò qualsiasi cosa affinché diventi realtà
Ma io darò qualsiasi cosa affinché diventi realtà

C’è un Paese sulla Terra dove il sogno è realtà?
Davvero non saprei.
So solo una cosa e di questo sono certo:
non è questo Paese.Non è questo Paese.
Non è questo Paese.Non è questo Paese.

Il sogno è un sogno in quest’epoca,
ma ancora per poco, tieniti pronto
alla lotta per il paradiso!
Non abbiamo niente da perdere all'infuori della nostra paura,
è il nostro futuro,la nostra terra.
Dammi il tuo amore,dammi la tua mano

Il sogno è finito!Il sogno è finito!
Ma io darò qualsiasi cosa affinché diventi realtà
Ma io darò qualsiasi cosa affinché diventi realtà

Contributed by Andrew - 2017/10/30 - 13:46




Language: Finnish

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
UNELMA ON MENNYT

Näin unta, että talvi oli ohi,
sinä olit täällä ja me olimme vapaita
ja aamuaurinko paistoi.
Ei ollut mitään pelättävää, ei mitään menetettävää.
Rauha vallitse ihmisten ja eläinten parissa.
Se oli paratiisi.

Unelma on mennyt! Unelma on mennyt!
Mutta minä teen kaikkeni, että se tulisi todeksi.
Mutta minä teen kaikkeni, että se tulisi todeksi.

Näin unta, että sota oli ohi,
sinä olit täällä ja me olimme vapaita
ja aamuaurinko paistoi.
Kaikki ovet olivat avoinna ja vankilat tyhjinä.
Ei ollut enää aseita eikä sotia.
Se oli paratiisi.

Unelma on mennyt! Unelma on mennyt!
Mutta minä teen kaikkeni, että se tulisi todeksi.
Mutta minä teen kaikkeni, että se tulisi todeksi.

Onko maailmassa maata,
jossa unelma on totta?
En todellakaan tiedä.
Tiedän vain ja olen varma,
että tämä maa se ei ole. Tämä maa se ei ole.
Tämä maa se ei ole. Tämä maa se ei ole.

Unelma on unelma tässä ajassa,
mutta ei enää pitkään. Valmistaudu siis
taisteluun paratiisista!
Meillä ei ole muuta menetettävää kuin pelkomme.
On kyse meidän tulevaisuudestamme, meidän maastamme.
Anna minulle rakkautesi, anna minulle kätesi.

Unelma on mennyt! Unelma on mennyt!
Mutta minä teen kaikkeni, että se tulisi todeksi.
Mutta minä teen kaikkeni, että se tulisi todeksi.

Contributed by Juha Rämö - 2018/12/29 - 14:26




Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org