Quannu detti li terri a li viddani,
e li minieri a li minatura,
li fabbrichi a li travagghiatura,
l’assassinaru comu traditura.
Allende, chi facisti?
Un nni l’aviv‘a fari!
Schiavi di lu patruni aviat’ a ristari.
‘Nta un jornu n’ammazzaru trentamila,
dintra li casi e nmezzu li strati,
ccu li fucila e cu li carri armati,
li massacraru comu cani arraggiati.
Li patruna l’hannu supra la coscienza,
trentamila operai,
tutti assassinati.
Allende, cchi facisti?
‘Un nni l’aviv’a fari !
A tutti l’operai
L’aviat’ ad armari.
e li minieri a li minatura,
li fabbrichi a li travagghiatura,
l’assassinaru comu traditura.
Allende, chi facisti?
Un nni l’aviv‘a fari!
Schiavi di lu patruni aviat’ a ristari.
‘Nta un jornu n’ammazzaru trentamila,
dintra li casi e nmezzu li strati,
ccu li fucila e cu li carri armati,
li massacraru comu cani arraggiati.
Li patruna l’hannu supra la coscienza,
trentamila operai,
tutti assassinati.
Allende, cchi facisti?
‘Un nni l’aviv’a fari !
A tutti l’operai
L’aviat’ ad armari.
Contributed by Alessandro - 2010/4/18 - 19:35
Language: Italian
Traduzione italiana da www.pinoveneziano.altervista.org
ALLENDE
Quando ha dato le terre ai contadini
e le miniere ai minatori,
le fabbriche agli operai,
l'hanno assassinato come traditori.
Allende che hai fatto?
Non lo dovevi fare!
Dovevano rimanere schiavi del padrone.
In un giorno ne hanno ammazzato trentamila,
dentro le case e in mezzo alle strade,
con i fucili e con i carri armati
li hanno massacrati come cani arrabbiati.
I padroni li hanno sopra la coscienza,
trentamila operai,
tutti assassinati.
Allende che hai fatto?
Non lo dovevi fare!
Tutti gli operai
li dovevi armare.
Quando ha dato le terre ai contadini
e le miniere ai minatori,
le fabbriche agli operai,
l'hanno assassinato come traditori.
Allende che hai fatto?
Non lo dovevi fare!
Dovevano rimanere schiavi del padrone.
In un giorno ne hanno ammazzato trentamila,
dentro le case e in mezzo alle strade,
con i fucili e con i carri armati
li hanno massacrati come cani arrabbiati.
I padroni li hanno sopra la coscienza,
trentamila operai,
tutti assassinati.
Allende che hai fatto?
Non lo dovevi fare!
Tutti gli operai
li dovevi armare.
Contributed by Alessandro - 2010/4/18 - 19:35
×
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
"Lu patruni è suvecchiu" ("Il padrone è di troppo")
convincente; e riesce a farsi capire dai braccianti in maggioranza analfabeti e semianalfabeti. Gli argomenti sono la verità, cantata da popolano a popolano, senza inganni. I padroni non sono necessari, le guerre nemmeno; le case sono necessarie, perché un coniglio senza tana, un uccello senza nido, sono come i pesci senza mare, dice.
Da ragazzo, ora ha quarant’anni, Pino faceva il guardiano di capre, di vacche; dormiva in campagna; frequentò la seconda elementare. E’ stato sempre povero, povero ancora oggi, ma ricco di poesia e d’amore per gli uomini che soffrono. Un popolano, che fa cultura. Un popolano, che canta la libertà e la Giustizia, e ve la versa nei cuori con la voce.
Io, se fossi ragazzo, gli porterei la chitarra; lo seguirei ovunque va; lo sentirei cantare nelle piazze. Vedrei i braccianti commuoversi, entusiasmarsi, e lui col canto dargli la speranza. La speranza che io, lui, e tutti i lavoratori aspettano con l’alba di domani, e non più tardi.
(Ignazio Buttitta, dall'introduzione al disco)