Pover suldà ven da la guèra lon la
Pover suldà ven da la guèra lon la
cun ün pé causà e l’auter nü
pover suldà l’é mal venù
E la la e tra la la la
Pover suldà va a l’usterìa lon là
va a l’usterìa sensa dené
pover suldà turné ‘ndaré
E la la e tra la la la
Pover suldà sü e giü per la vila lon là
l’é ‘ndà ‘ngagé so mantel bianch
l’é per tiré d’ l’or e d’ l’arsàn
E la la e tra la la la
Pover suldà si seta a taula lon là
si seta a taula per mangé
madàima l’osta ‘s büta a piuré
E la la e tra la la la
Cosa piuré madàima l’osta lon là
mi l’an piuru del mè marì
ch’a l’é set agn ch’i l’ài pì vist
E la la e tra la la la
Piuré pa’ tan madàima l’osta lon là
piuré pa’ tan del vost marì
ch’a l’é nin vair luntan da si
E la la e tra la la la
Quand che mi na sun andait via lon là
se v’un lassave ‘n cit anfàn
adés n’ài dui e n’aut per man
E la la e tra la la la
Sa m’é rivà d’le fause növe lon là
ch’i j’ere mort e sepelì
mi sun piame n’aut marì
E la la e tra la la la
Sa l'é cusì madaima l'osta lon là
feme 'n basin o dui o tre
mi m'na turnu a servir lu re
E la la e tra la la la
Bundì bundì madaima l'osta lon là
dispartiruma ij vost anfàn
a vui ij cit e a mi 'l pì grand
E la la e tra la la la
Pover suldà ven da la guèra lon la
cun ün pé causà e l’auter nü
pover suldà l’é mal venù
E la la e tra la la la
Pover suldà va a l’usterìa lon là
va a l’usterìa sensa dené
pover suldà turné ‘ndaré
E la la e tra la la la
Pover suldà sü e giü per la vila lon là
l’é ‘ndà ‘ngagé so mantel bianch
l’é per tiré d’ l’or e d’ l’arsàn
E la la e tra la la la
Pover suldà si seta a taula lon là
si seta a taula per mangé
madàima l’osta ‘s büta a piuré
E la la e tra la la la
Cosa piuré madàima l’osta lon là
mi l’an piuru del mè marì
ch’a l’é set agn ch’i l’ài pì vist
E la la e tra la la la
Piuré pa’ tan madàima l’osta lon là
piuré pa’ tan del vost marì
ch’a l’é nin vair luntan da si
E la la e tra la la la
Quand che mi na sun andait via lon là
se v’un lassave ‘n cit anfàn
adés n’ài dui e n’aut per man
E la la e tra la la la
Sa m’é rivà d’le fause növe lon là
ch’i j’ere mort e sepelì
mi sun piame n’aut marì
E la la e tra la la la
Sa l'é cusì madaima l'osta lon là
feme 'n basin o dui o tre
mi m'na turnu a servir lu re
E la la e tra la la la
Bundì bundì madaima l'osta lon là
dispartiruma ij vost anfàn
a vui ij cit e a mi 'l pì grand
E la la e tra la la la
envoyé par Riccardo Venturi - 15/10/2005 - 19:06
Langue: italien
Traduzione italiana
POVERO SOLDATO
Povero soldato viene dalla guerra
con un piede calzato e l'altro nudo
povero soldato è mal venuto
E la la e tra la la la
Povero soldato va all'osteria
va all'osteria senza denari
povero soldato tornate indietro
E la la e tra la la la
Povero soldato su e giù per la città
E' andato ad impegnare il suo mantello bianco
E' per trarne dell'oro e dell'argento
E la la e tra la la la
Povero soldato si siede a tavola
si siede a tavola per mangiare
madama l'ostessa si mette a piangere
E la la e tra la la la
Perché piangete madama l'ostessa
io piango per il mio marito
che sono sette anni che non l'ho più visto
E la la e tra la la la
Piangete pure tanto madama l'ostessa
piangete pure per il vostro marito
che non è poi tanto lontano da qui
E la la e tra la la la
Quando sono andato via
vi ho lasciato un figlio piccolo
adesso ne avete due e un altro per mano
E la la e tra la la la
Mi sono arrivate delle false notizie
che eravate morto e seppellito
mi sono preso un altro marito
E la la e tra la la la
Se è così madama l'ostessa
datemi un bacio o due o tre
io me ne torno a servire il re
E la la e tra la la la
Buondì buondì madama l'ostessa
divideremo i vostri figli
a voi i più piccoli a me il più grande
E la la e tra la la la
Povero soldato viene dalla guerra
con un piede calzato e l'altro nudo
povero soldato è mal venuto
E la la e tra la la la
Povero soldato va all'osteria
va all'osteria senza denari
povero soldato tornate indietro
E la la e tra la la la
Povero soldato su e giù per la città
E' andato ad impegnare il suo mantello bianco
E' per trarne dell'oro e dell'argento
E la la e tra la la la
Povero soldato si siede a tavola
si siede a tavola per mangiare
madama l'ostessa si mette a piangere
E la la e tra la la la
Perché piangete madama l'ostessa
io piango per il mio marito
che sono sette anni che non l'ho più visto
E la la e tra la la la
Piangete pure tanto madama l'ostessa
piangete pure per il vostro marito
che non è poi tanto lontano da qui
E la la e tra la la la
Quando sono andato via
vi ho lasciato un figlio piccolo
adesso ne avete due e un altro per mano
E la la e tra la la la
Mi sono arrivate delle false notizie
che eravate morto e seppellito
mi sono preso un altro marito
E la la e tra la la la
Se è così madama l'ostessa
datemi un bacio o due o tre
io me ne torno a servire il re
E la la e tra la la la
Buondì buondì madama l'ostessa
divideremo i vostri figli
a voi i più piccoli a me il più grande
E la la e tra la la la
envoyé par Gianfranco Robiglio - 24/9/2014 - 22:27
Ed è proprio lo stesso testo de Il ritorno del soldato che ho appena contribuito come variante de Trois soldats revenant de la guerre!
Son quasi passati 10 anni da che Riccardo la inserì!
Son quasi passati 10 anni da che Riccardo la inserì!
Bernart Bartleby - 24/9/2014 - 23:08
a me sembra sempre più bella ogni volta che la ri-ascolto
gianfranco
(gianfranco.robiglio@libero.it)
gianfranco
(gianfranco.robiglio@libero.it)
gianfranco - 25/9/2014 - 13:29
Bella è bella, certamente Gianfranco, e grazie per la traduzione.
Però, scorrendo i Canti popolari del Piemonte (1888) di Costantino Nigra, mi sono accorto di come il "Pover suldà", Trois soldats revenant de la guerre (con tutte le sue varianti) e Le retour du marin, ou Brave marin revient de guerre abbiano radici tanto comuni da farne quasi un'unica canzone...
Non so cosa pensano in merito i nostri tanto fidi quanto perfidi Admins...
Saluti
Però, scorrendo i Canti popolari del Piemonte (1888) di Costantino Nigra, mi sono accorto di come il "Pover suldà", Trois soldats revenant de la guerre (con tutte le sue varianti) e Le retour du marin, ou Brave marin revient de guerre abbiano radici tanto comuni da farne quasi un'unica canzone...
Non so cosa pensano in merito i nostri tanto fidi quanto perfidi Admins...
Saluti
Bernart Bartleby - 25/9/2014 - 14:46
grazie b.b
io provo a riempire qualche buco qua e la con le notizie che ho, tutte tratte da materiale non informatico in mio possesso.
poi lo "staff" (forse) (un giorno) provvedera' al riordino...
aspetto conferma
gianfranco
io provo a riempire qualche buco qua e la con le notizie che ho, tutte tratte da materiale non informatico in mio possesso.
poi lo "staff" (forse) (un giorno) provvedera' al riordino...
aspetto conferma
gianfranco
gianfranco - 25/9/2014 - 17:47
×
http://www.cantovivo.com
Dal disco "Mità la strada"
1985