Langue   

Mãe Angola

anonyme
Langue: portugais


Liste des versions


Peut vous intéresser aussi...

Song Of The Coats
(Barbara Dane)
Invasores de Angola
(anonyme)


[1978]
Album “Angola: Forward, People's Power”, Paredon Records.
Prodotto da Barbara Dane
Tutte le canzoni di questo album furono registrate alla stazione delle radio nazionale angolana in Luanda da cantanti e musicisti rimasti anonimi.
Il punto di vista rispetto alla guerra civile che era già in corso al momento (e si sarebbe protratta per un altro quarto di secolo) è quello dell’organizzazione di ispirazione marxista-leninista MPLA.

Per una stringata introduzione alla storia dell’indipendenza e della guerra civile angolana, vedi Invasores de Angola.
Ai, mãe Angola,
Foste tu até hoje
Mãe acolhadora
Senhora de proteção
Fonte de abastecimento
E manancial de aflitos.
Foste tu, mãe,
Com teus grandes braços,
Com teu corpo belo e rico,
Ajuda pelos teus filhos
Que ao estrangeiro
Deste proteção.

Mas mãe,
Qual é a recompensa
Que tiveste
Da proteção
Que ao estrangeiro deste?
Sím, mãe

Eu sei:
foi pilhagem
foram masacres
foram calúnias
foi escravidão
Enfim,
Foi explotação.

Sim, mãe,
Eu sei,
Estás cansada de tanto sofrimento.
Sei também, mãe,
Que tens acompanhado
Teus filhos heróicos e generosos
No combate contra a explotação.

Sim, mãe,
Eu sei
Que verás o sol reluzir
Verás o dia da liberdade
Verás, mãe
As correntes do imperialismo
Abrirem­se perante
A força dos teus filhos
Verás, mãe,
Que ainda és mais bela
Que a beleza infinita.

envoyé par Alessandro - 10/3/2010 - 11:48



Langue: anglais

Traduzione inglese dal libretto che accompagna l’album.
MOTHER ANGOLA

Ai, mother Angola,
You were, until now,
A sheltering mother,
A protective woman,
A cornucopia of plenty,
A refuge for the afflicted.
You were a mother
Whose powerful arms
Whose rich and beautiful body
Gave aid to your children,
And to the stranger,
Protection.

But mother,
How were you rewarded
For what you gave
Of your protection
To the foreigner?
Yes, mother,
I know:
it was plunder
it was massacre
it was slander,
it was slavery
And finally,
It was exploitation.

Yes mother,
I know,
You are tired of so much suffering.
I also know, mother,
That you go hand in hand
With your heroic and generous children
Who struggle against exploitation.

Yes mother,
I know,
That you will see the rising sun
You will see the day of liberation,
You will see, mother,
The rivers of irnperialisrn
Open themselves before
The strength of your children.
You will see, mother,
That tomorrow is more beautiful,
And his beauty is infinite.

envoyé par Alessandro - 10/3/2010 - 11:49




Page principale CCG

indiquer les éventuelles erreurs dans les textes ou dans les commentaires antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org